俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语词汇 » 石油俄语词汇 » 正文

石油化工人必备建筑规范及准则(28)

时间:2018-08-24来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:  【单词学习】:  холодильник-冷却装置,电冰箱  конденсатор-冷凝器  воздушное о
(单词翻译:双击或拖选)
   【单词学习】:
 
  холодильник-冷却装置,电冰箱
 
  конденсатор-冷凝器
 
  воздушное охлаждение-空气冷却器
 
  сепаратор-分离器
 
  флегма-回流
 
  【本文内容】:
 
  На покрытии зданий насосных допускается устанавливать холодильники и конденсаторы водяного и воздушного охлаждения (кроме конденсаторов наружного типа), теплообменники, рефлюксные и флегмовые емкости, сепараторы. При этом должны соблюдаться следующие условия:
 
  泵站建筑物的楼板上可以设置冷却装置、水冷凝器、空气冷却器(室外型冷凝器除外)、热交换器、回流液容器、气液分离器等。同时应该遵守下列条件:
 
  а) покрытие зданий насосных, на котором установлены указанные выше аппараты, должно иметь предел огнестойкости не менее 1 ч, быть непроницаемым для жидкостей и иметь по периметру сплошной ограждающий борт высотой не менее 0,14 м с устройством для отвода разлившейся жидкости в специальные емкости. Число стояков должно приниматься по расчету, но не менее 2-х, диаметром не менее 100 м каждый. Эти же емкости предназначены для сбора атмосферных осадков;
 
  泵站建筑物楼板上设置上述仪器,其耐火极限应该不小于1小时,液体不通透,沿周长设有致密的防护挡板,其高度不小于0.14米,设有将倒出的液体收集到专用容器的排放装置。立管的数量根据计算来确定,但是不少于2个,每个的直径不小于100毫米。这些容器用于收集大气降水。
 
  б) устанавливать перечисленные аппараты на покрытии здания насосных допускается не более, чем в два яруса (этажа);
 
  在泵站建筑物楼板上安装上述设备,不超过两层;
 
  в) здание насосной через каждые 90 м длины должно разделяться несгораемыми стенами с пределом огнестойкости не менее 2,0 ч на расстоянии не менее 6 одна от другой. Между ними должен устраиваться сквозной проход. Расстояние по горизонтали от ближайшего аппарата, установленного на покрытии насосной или на этажерках над ней, до разделительной несгораемой стены должно быть не менее 3 м;
 
  泵站建筑物每隔90米长度应该用不可燃的墙壁分开,耐火极限不小于2.0小时,相互距离不小于6。它们之间应该设置通道。与安装在泵站楼板上或者其上面的架子上的设备到不可燃隔离墙的最近水平距离应该不小于3米;
 
  г) над зданием насосной допускается устанавливать емкостные аппараты с регуляторами уровня, емкостью не более 25 м3 каждый для ЛВЖ и ГЖ, и 10 м3 для сжиженных углеводородных газов с гарантированным заполнением тех и других не более, чем на 50%;
 
  在泵站建筑物楼板上可以设置带有液位调节的容器,对于易燃液体和可燃液体,其容积不超过25米3;对于液化烃气体,其容积不超过10米3;保证填充量不超过50%;
 
  д) в продольных стенах насосной допускается устройство оконных проемов, если связанная с насосной наружная аппаратура расположена не менее 12 м от здания насосной;
 
  在泵站的纵向墙上可以设置窗孔,如果相关外部装置与泵站建筑物的距离不小于12米;
 
  е) участки покрытия насосной, по которым проходят пути эвакуации с этажерки, должны выполняться монолитными или из замоноличенных железобетонных плит;
 
  泵站楼板上,为疏散通道时,应该采用整块的或者嵌紧的混凝土块;
 
  ж) коммуникации, расположенные над зданием насосной, должны иметь минимальное количество фланцевых соединений;
 
  位于泵站建筑物上部的管道,应该采用最低数量的法兰连接;
 
  и) из емкостной аппаратуры должен обеспечиваться слив в аварийные емкости или опорожнение ее технологическими насосами в аппараты смежных отделений или цехов данного производства, или в складские емкости;
 
  容器仪器应该保证排放到事故容器或者将工艺泵排空到相邻部门或者该生产车间的仪器,或者排放到仓储容器;
 
  к) на случай аварии должна обеспечиваться возможность остановки насосов снаружи здания насосной;
 
  在事故状况下应该保证泵站建筑物从外部对泵装置进行停机;
 
  л) при длине наружной этажерки, расположенной у здания насосной более 90 м, через каждые 90 м она должна разделяться на секции противопожарными разрывами: не менее 6 м при высоте этажерки до 12 м, и не менее 12 м при высоте этажерки 12 м и более.
 
  在位于泵站建筑物附近的外部架子的长度超过90米的时候,每隔90米应该设置一个防火中断带:架子高度在12米以内时,不少于6米;架子高度达到或者超过12米时,不少于12米。
 
  Эти разрывы должны совпадать с проходами между разделительными несгораемыми стенами здания.
 
  这些中断带应该与建筑物隔墙(不可燃材料制作)之间的通道相重合。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 冷却装置


------分隔线----------------------------
栏目列表