▲
我们将全面准确贯彻"一国两制"、"港人治港"、"澳人治澳"、高度自治的方针,严格依照宪法和基本法办事。全力支持香港、澳门特别行政区行政长官和政府依法施政。发挥港澳独特优势,提升港澳在国家经济发展和对外开放中的地位和功能。深化内地与港澳合作,促进港澳提升自身竞争力。我们相信,香港、澳门一定会保持长期繁荣稳定。
Мы будем всесторонне и точно держать курс на одну страну – два строя , на управление Сянганом самими сянганцами и управление Аомэнем самими аомэньцами , на высокую степень автономии обеих территорий. Необходимо выстраивать работу, строго руководствуясь Конституцией и Основными законами о СОАР и АОАР, оказывать всемерную поддержку главам администраций и правительствам Сянганского и Аомэньского особых административных районов в осуществлении своей деятельности на основе закона. Предстоит выявлять уникальные преимущества Сянгана и Аомэня, повышать их роль и расширять их функции в экономическом развитии страны и проведении политики открытости внешнему миру. Необходимо углублять сотрудничество внутренних районов с Сянганом и Аомэнем в интересах стимулирования роста их конкурентоспособности.Мы уверены, что Сянган и Аомэнь непременно смогут сохранить долгосрочное процветание и стабильность.
┃ 词组总结:
全面准确贯彻···方针:всесторо ннеи то чно держа ть ку рс на+4
一国两制:одна страна– два строя
港人治港:управление Сянганом самими сянганцами
澳人治澳:управление Аомэнем самими аомэньцами
严格按照宪法和基本法办事:Необходимо выстраивать работу,строго руководствуясь Конституцией и Основными законами о СОАР и АОАР
全面支持:оказывать всемерную поддержку +3
发挥独特优势:выявлять уникальные преимущества
深化内地与港澳合作:углублять сотрудничество внутренних районов с Сянганом и Аомэнем
保持长期繁荣稳定:сохранить долгосрочное процветание истабильность.
┃ 02
▲
我们要继续坚持对台工作大政方针,坚持"九二共识"政治基础,坚决反对"台独"分裂活动,维护国家主权和领土完整,维护两岸关系和平发展和台海和平稳定。推进两岸经济融合发展。促进两岸文教、科技等领域交流,加强两岸基层和青年交流。我们将秉持"两岸一家亲"理念,同台湾同胞共担民族大义,共享发展机遇,携手构建两岸命运共同体。
Нам необходимо продолжать основной политический курс в работе с Тайванем,придерживаться Договоренностей 1992 года как политической основы, решительно противостоять раскольнической деятельности, направленной на поддержку независимости Тайваня , защищать государственный суверенитет и территориальную целостность Китая, оберегать мирное развитие межбереговых отношений, мир истабильность в регионе Тайваньского пролива. Стимулировать интегрированное экономическое развитие двух берегов. Активизировать межбереговые обмены в таких областях, как культура и образование, наука и техника и др. Расширять низовые и молодежные обмены между двумя берегами. Нам предстоит, руководствуясь концепцией два берега — одна семья , совместно с тайваньскими соотечественниками исполняя священный долг перед китайской нацией, сообща использовать шансы для развития и вместе строить общность судьбы двух берегов.
┃ 词组总结:
对台工作大政方针:основной политический курс в работе с Тайванем
坚持“九二共识”政治基础:придерживаться Договоренностей 1992 года как политической основы
坚决反对:решительно противостоять+3 = решительно выступать против +2
分裂活动:раско льническая де ятельность
坚决反对台独分裂活动:решительно противостоять раскольнической деятельности, направленной на поддержку независимости Тайваня
维护国家主权和领土完整:защищать государственный суверенитет и территориальную целостность Китая
两岸关系和平发展:мирное развитие межбереговых отношений
台海和平稳定:мир и стабильность в регионе Тайваньского пролива.
维护两岸关系和平发展和台海和平稳定:оберегать мирное развитие межбереговых отношений, мир и стабильность в регионе Тайваньского пролива.
推进两岸经济融合发展:Стимулировать интегрированное экономическое развитие двух берегов
促进交流:Активизировать обмены
促进两岸文教、科技等领域交流,加强两岸基层和青年交流:Активизировать межбереговые обмены в таких областях, как культура и образование, наука итехника и др.
加强青年交流:Расширять молодежныеобмены
发展机遇:шансы для развития