俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语词汇 » 学习俄语词汇 » 正文

俄汉谚语(6)

时间:2011-10-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:靠仙法魔术;灵丹圣药。 172. Под спудом держать (хранить и т.п.) 埋葬;埋没;丢弃。 173. Под сукно положить (под сукном лежать) 束之高阁;搁置不办。 174. П
(单词翻译:双击或拖选)

 

靠仙法魔术;灵丹圣药。
172. Под спудом держать (хранить и т.п.)
埋葬;埋没;丢弃。
173. Под сукно положить (под сукном лежать)
束之高阁;搁置不办。
174. Подписано, так с плеч долой.
签了字,就完事;例行公事;画圈了事。
175. Показать, где раки зимуют.
给个厉害看;使瞧瞧颜色。
176. Положение хуже губернаторского.
处境非常困难;情况极端困窘。
177. Попасть впросак (в просак)
陷入窘境;受骗上当;狼狈不堪。
178. После ужина горчина (преподносить горчицу после ужина).
饭后送芥末;雨后送伞。
179. Последний из могикан (последние могикане.)
最后一个莫希干人;残余分子;最后代表人物。
180. Поставить на (свое) место. (указать его место (кому))
使之自量;安分守己;使之清醒。
181. Потемкинская деревня.
装饰门面;弄虚作假;表面功夫。
182. Премудрый пескарь (премудрость пескарей)
绝顶聪明的鱼;明哲保身。
183. Привычка-вторая натура.
习惯是第二天性;习惯成自然。
184. Пригвоздить (поставить) к позоному столбу (выставить у позорного столба).
钉在耻辱柱上;枷号示众。
185. Принимать (что) за чистую моменту.
信以为真;认假作真。
186. Продать (предать) за тридцать сребреников (кого)
出卖某人;见利忘义。
187. Прокрустово ложе.
削足适履;逼人就范。
188. Пьян, как сапожник.
烂醉如泥。
189. Пусть сильнее грянет буря!
让暴风雨来的更猛烈些吧。

Р.
190. Ради (для) прекрасных глаз.
为了漂亮的眼睛;平白无故。
191. Разбитое корыто.
落得一场空;黄粱一梦;竹篮打水。
192. Революции-локомотивы истории
革命是历史的火车头。
193. Религия-опиум народа.
宗教是麻醉人民的*****。
194. Рог изобилия (Амалфеин рог)
丰饶之角;琳琅满目。
Как из рога изобилия (как из амалфеева рога)
取之不尽,用之不绝。
195. Русским языком сказать (объяснить) (кому)
说得清清楚楚;讲的够明白。
196. Рядиться в тогу (кого-чего)
披着……外衣;披着袈裟当法师。

С.
197. Семь пятниц на неделе.
一时一刻;反复无常;朝令夕改。
198. Сжечь (свои) корабли.
破釜沉舟;断绝后路;不容犹豫。
199. Сизифова работа (сизифов труд)
徒劳无功;无效的劳动。
200. Сильнее кошки зверя нет.
没有比猫更厉害的野兽;井底之蛙,所见者小。
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 束之高阁 陷入窘境


------分隔线----------------------------
栏目列表