俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语词汇 » 政法俄语词汇 » 正文

中国关键词之“中国共产党领导的多党合作和政治协商制度”(二)

时间:2022-10-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:随着中俄两国友好关系不断加强,中俄在各方面的合作也不断加深。向我们的友好邻邦传递中国声音、中国理念越来越具有现实性。那么
(单词翻译:双击或拖选)
 随着中俄两国友好关系不断加强,中俄在各方面的合作也不断加深。向我们的友好邻邦传递中国声音、中国理念越来越具有现实性。那么,本期我们就来一起看一下“中国共产党领导的多党合作和政治协商制度”用俄语如何解释吧~

 

中国政党制度 партийно-политическая система Китая

显著特征 отличительная особенность

中国共产党领导 руководящая роль КПК

多党派合作 многопартийное сотрудничество

中国共产党执政 статус КПК как правящей партии

多党派参政 участие других партий в государственно-политическом управлении

亲密友党 близкие и дружественные организации

反对党 оппозиционные партии

在野党 антиправительственные партии

参加国家政权 участвовать во власти

参与……的协商 принимать участие в консультациях по каким вопросам

国家大政方针 выработка политического курса страны

国家领导人选 выбор кандидатов на высшие государственные должности

参与国家事务的管理 принимать участие в управлении государственными делами

参与国家方针政策、法律法规的制定和执行 принимать участие в разработке и реализации национальной политики, в законотворческой деятельности

同各党派 в своих отношениях с другими партиями

长期共存 длительное сосуществование

互相监督 взаимный контроль

肝胆相照、荣辱与共 товарищеские отношения, имеющие девизом «Быть вместе в горе и в радости»

 

1. 中国政党制度的显著特征是:中国共产党领导、多党派合作,中国共产党执政、多党派参政。

Отличительной особенностью партийно-политической системы Китая являются руководящая роль КПК и многопартийное сотрудничество, статус КПК как правящей партии при участии других партий в государственно-политическом управлении.

2. 各党派是与中国共产党团结合作的亲密友党和参政党,而不是反对党或在野党。

По отношению к КПК все остальные партии выступают как близкие и дружественные организации, они не позиционируют себя в качестве оппозиционных или антиправительственных партий.

3. 各党派参加国家政权,参与国家大政方针和国家领导人选的协商,参与国家事务的管理,参与国家方针政策、法律法规的制定和执行。

Все партии участвуют во власти, принимая участие в консультациях по вопросам выработки политического курса страны и выбора кандидатов на высшие государственные должности, в управлении государственными делами, в разработке и реализации национальной политики, в законотворческой деятельности.

4. 中国共产党坚持同各党派长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共。

В своих отношениях с другими партиями КПК придерживается принципов длительного сосуществования, взаимного контроля, товарищеских отношений, имеющих девизом «Быть вместе в горе и в радости».

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表