俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语语法 » 俄语词汇辨析 » 正文

俄语常用近义词辨析(七)

时间:2018-05-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:1. беречь 、охранять、сохранять、защищать基本意思是保卫,保护。它们之间的区别是:бере
(单词翻译:双击或拖选)
 1. беречь 、охранять、сохранять、защищать
 
基本意思是“保卫”,“保护”。它们之间的区别是:
 
беречь(未) кого-что 指从珍惜和爱护的角度加以保护,节省,不浪费
 
~время
珍惜时间
~здоовье
保重身体
охранять(未)- охранить(完)кого-что ;от кого-чего  指事先采取措施,经常守护,履行守卫的职责。
 
~Родину
保卫祖国
~порядок
维持秩序
~границы
守卫边境
сохранять(未)- сохранить(完)кого-что;от кого-чего 保全,保持,保留
 
~секрет
保守秘密
~связь
保持联系
защищать(未)- защитить(完)кого-что;от кого-чего 指保护某人不受侵犯,保护某物不受损失。
 
例如:
 
Тёмные очки защищают глаза от солнца.
墨镜能保护眼睛免受阳光刺激。
2. дружеский、 дружный、дружественный
 
这3个词的基本意思是:“友好的”
 
дружеский 由“друг”一词而来,指朋友般的,通常表示友谊
 
дружественный 由“дружество”一词而来,通常表示友好关系。
 
дружный 表示和睦的
 
例如:
 
Между Китаем и Россией давно существуют дружественные отношения.
中俄两国之间早就建立了友好关系。
3. ходить、носить、 одеться、 надеть、 одеть
 
这几个词(或短语)有一个基本相同的意思:“穿”,但是用法不同:
 
ходить в чём(不能用идти)穿、戴
 
~ в рубашке
穿衬衫
одевать(未)- одеть(完)кого во что 只指给别人穿上衣服
 
~ребёнка в пальто
给孩子穿上大衣
~ребёнка одеялом
给孩子盖上被子
надевать(未)- надеть(完)что на кого 既指给别人,也指给自己穿上衣服(省略 себя)。
 
~пальто на ребёнка
给孩子穿大衣
还可以表示:
 
~шапку
戴帽子
~перчатки
戴手套
~галстук
戴领带
~ботинки
穿皮鞋
~носки
穿袜子(不能用одевать)
надеваться(未)- надеться(完)(第一、二人称不用) 穿得上,套得进:
 
例如:
 
Сапог не надевается.
靴子穿不进去。
одеваться(未)- одеться(完)во что (自己) 穿上衣服:
 
例如:
 
Я оделся в новый костюм и вышел на улицу.
我穿好了衣服就出门了。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 保重身体


------分隔线----------------------------
栏目列表