俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语语法 » 俄语词汇辨析 » 正文

俄语语法:表原因的词от, с, из, по, за, из-за, благодаря辨析

时间:2018-08-06来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:原因关系от, с, из, по, за, из-за, благодаряот:不以主体意志为转移的自然、社会、生理和心理方面的
(单词翻译:双击或拖选)
 
 
原因关系
от, с, из, по, за, из-за, благодаря
от:不以主体意志为转移的自然、社会、生理和心理方面的原因。
1. 外部的客观原因。
  От луны в лесу стало светлее.
  У неё лицо стало чёрным от солнца.
  Мальчик устал от долгой игры.
  Песок на берегу стал мокрым от дождя.
2. 引起不由自主的、不自觉的动作或状态的生理、心理方面的原因。
  От волнения (радости, счастья) он ничего не мог сказать.
  От этих слов жены ему стало тяжело на душе.
 
с:表示原因时,和от意义相同,但它的使用范围较窄,且带有口语色彩,主要和下列表示心理和生理状态的名词连用с досады, со стыда, со зла, со скуки(烦闷), со страху, с испугу, с горя, с радости, со смеху, с голоду, с мороза, с непривычки, с дороги(由于走路)等。
有时с和от可以互换,如плакать с (от) горя, покраснеть со (от) стыда,от更强调行为产生的客观原因是不可抗拒的。
от后面的名词可以带定语,而с后面的名词不能带定语。
Молодой человек побледнел от сильного волнения.
Она громко вскрикнула от внезапной острой боли в руке.
Он с досады махнул рукой и отвернулся.
Я чуть не захлебнулся со смеху.
 
из:表示出自行为主体的某种感情或心理状态的原因和动机,行为主体一般为人,行为是自觉的,有意识的。如:согласиться из жалости, отказаться из гордости, заглянуть из любопытства, признаться из трусости等。
Из любви к русскому языку он очень старается в учёбе.
Я часто посещаю своего бывшего учителя из уважения и благодарности к нему.
Из скромности он редко рассказывает о себе.
Он отказался от моей помощи из гордости.
Из любопытства мальчик повернулся и взглянул на незнакомого.
有时,能与из连用表示感情的词也能与от连用。如:из (от) страха,из страха强调由于内心的恐惧而做或不敢做某事,от страха则强调由于恐惧而产生的客观结果。
Она пустила его в дом из жалости.
От жалости к этому несчастному у неё сжималось сердце.(由于对这个不幸的人的怜悯,她的心直发紧。)
 
по:一般与抽象名词连用,搭配范围较窄,表示行为主体本身客观的、固有的缺陷、不足之处所造成的原因,其结果往往是不好的。如:по ошибке (болезни, глупости и невежеству(愚昧无知), недоразумению(误会), небережности(疏忽大意), неопытности(没经验), по вине(过错), причине(原因), молодости, рассеянности, неосторожности)等。
Он не пришёл на занятия по болезни.
Она не узнала меня по близорукости(近视).
По ошибке я взял не свой зонтик.
Я сделал немало ошибок по молодости.
Его по болезни освободили от должности министра.
 
за:表示奖惩、爱憎、亲疏、褒贬、感谢原因。
Спасибо за помощь!
Его любят и уважают за честность и скромность.
Все, кто знает моего брата, ценят его за ум.
За убийство и грабёж преступника приговорили к смерти.
За лучшую работу он получил новую квартиру в награду.
 
из-за:表示自然现象、疾病、社会现象、人或事物造成消极、不良结果的原因,具有明显的否定色彩,说话人对此原因有归咎和谴责的意味。可与表人名词及人称代词连用,此时不能用от等其它前置词替换。
Из-за плохой погоды самолёт не мог подняться в воздух.
Из-за тебя мы опоздали.
Товарищи не ходят к нему из-за его дурной привычки.
Из-за болезни я не мог поехать с вами на экскурсию.
 
благодаря:通常表示有利的、令人满意的、好的原因。
Благодаря внимательному уходу больному удалось быстро поправиться.
Благодаря отцу он с детства привык к физическому труду.
 
 
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 客观原因


------分隔线----------------------------
栏目列表