俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »走进俄罗斯 » 俄罗斯国情 » 正文

大俄风俗——吃茶篇(一)

时间:2019-06-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:РУССКОЕ ЧАЕПИТИЕ俄罗斯茶艺Чай - уникальный напиток, согревал предков
(单词翻译:双击或拖选)
 РУССКОЕ ЧАЕПИТИЕ
俄罗斯茶艺
Чай - уникальный напиток, согревал предков долгими зимними вечерами, ?прохлаждал? душным летним вечером на открытой веранде, собирал за общим столом гостей, друзей и всю семью. Чай попадал в Россию по суше из Китая и близлежащих восточных стран, предки знали и пили только два сорта чая: желтый и зеленый, сахар в него не добавляли. Может поэтому его долгое время не пили женщины, потому что после таких традиционных русских напитков как сбитень и мед, имеющих сладковатый привкус, чай казался терпким и непривычно горьким.
茶是一种独特的饮料,他使先祖们在漫长的冬夜变暖,使炎热的夏夜在外廊的客人,朋友和全家人解暑。俄罗斯的茶来源于中国和其它临近的东方国家,只有两种类型:无糖的黄茶和绿茶。 也许这也是女性长期不饮用它的原因,因为饮用过俄罗斯传统的饮料,如热蜜水和蜂蜜甜美的味道后,茶会变得酸而苦涩。
 
ДАР ВОСТОКА РУССКОМУ НАРОДУ
东方给予俄罗斯人民的馈赠
По официальным данным в 16 веке чай завозился на Русь посланниками с Востока в качестве дорогих подарков-гостинцев, в 70-х годах 16 века два казачьих атамана, побывавшие в Китае и попробовавшие там этот замечательный напитков, привезли в дар русскому царю немного драгоценного желтого чая. Позже в 17 столетии послы стали привозить подарки царю в виде нескольких десятков килограммов чая, постепенно этот напиток, который был оценен по достоинству за его способность дарить бодрость и бороться с сонливостью, распространился по всей территории русского государства и дошел до Сибири. Сначала его пили в царских хоромах: сам царь, бояре и их приближенные, потом он ?дошел? до зажиточных дворянских и боярских домов, и к 19 веку стал повсеместным и доступным напитком для всех категорий населения того времени. В середине 19 века в Москве насчитывалось около тысячи специализированных магазинов продававших чай, именно тогда появилось расхожее выражение ?гонять чаи?, которое показывало насколько русский народ пристрастился к этому занятию. Затем по всей России повсеместно стали открываться чайные заведения, где за большим общим столом пили чай, делились мыслями и новостями, вели неспешные, степенные беседы. Уже к 20 столетию Россия занимала одно из первых мест в мире по употреблению этого удивительного бодрящего и тонизирующего напитка из чайных листьев.
据官方数据显示,在16世纪,东方使节将茶叶作为珍贵的礼物赠给俄罗斯,在16世纪70年代,两位访问中国哥萨克酋长品尝了美味的茶水并为俄罗斯沙皇带回了一些珍贵的黄茶 。 17世纪后期,大使们开始以几十公斤茶作为礼物赠送给国王,这种饮品因其能够使人摆脱困倦精神焕发而受到欢迎,逐渐在整个俄罗斯国家盛行并到达了西伯利亚。起初它只供给皇家饮用:国王本人,大贵族以及他们的随行人员,然后“到达”了富裕的贵族和地主家庭,到了19世纪,它成为当时各个阶层都能普遍负担得起的饮料。在19世纪中叶,在莫斯科有大约一千家专卖店出售茶叶,当时就出现了“追茶”的风潮,这表明了俄罗斯人对这种饮品的喜爱。后来整个俄罗斯饮茶处随处可见,人们在一张大餐桌上喝茶,分享思想和,悠闲地聊天。早在20世纪,俄罗斯就已经成为了世界上巨大消费这种令人惊叹使人精力充沛的茶叶饮品的地方之一。
Распространение этого напитка дало толчок к развитию смежных отраслей. Именно благодаря расширению употребления чая, началось разрастание производства тульских самоваров, которые ранее использовались для изготовления сбитня, широкую известность и популярность приобрел русский фарфор, идеально подходивший для проведения чайных церемоний. Самовар, как и фарфоровые сервизы, сохранились в истории страны как неотъемлемые составляющие традиционного русского чаепития.
这种饮品的流行推动了相关产业的发展。由于茶的需求量扩大,以前生产用于热蜜水的图拉瓷器的生产量扩大,因其十分符合茶饮,俄罗斯茶炊变得广为人知并流行起来。 茶炊作为瓷器套装成为传统俄罗斯饮茶历史的组成部分。
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 俄罗斯茶艺


------分隔线----------------------------
栏目列表