俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 商贸俄语应用 » 正文

易货贸易(俄语部分)

时间:2014-05-04来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:о бартерной торговле 易货贸易Разрешите приступить к обсуждению вопр
(单词翻译:双击或拖选)
 о бартерной торговле 易货贸易
 
 
                        ——Разрешите приступить к обсуждению вопроса о бартерной 
                        торговле. 
                        ——Пожалуйста.Я вас слушаю.
 
                        ——Наша международная бартерная компания утверждена 
                        Министерством внешней торговли Китая,является
                        комплексным внешнеторговым предприятием.
 
                        ——Позвольте мне спросить,чем ваша компания занимается 
                        главным образом?
 
                        ——Наша компания осуществляет бартерную и 
                        взаимореализуемую торговлю,занимается импортом и 
                        экспортом всех продуктов,ведет давальческую и 
                        компенсационную сделку,организует совместные 
                        предприятия,совместное сотрудничество,предоставляет 
                        услуги в рабочей силе.
 
                        ——Какая сфера бизнеса в бартерной торговле?
 
                        ——Текстильные 
                        изделия,хлопчатобумажнные,шестяные,трикотажные 
                        изделия,различная одежда,продукты легкой 
                        промышленности,электробытовые легкой 
                        промышленности,электробытовые 
                        приборы,металло-горнопромышленная продукция,сырье и 
                        продукты химической промышленности,строительные и 
                        декоративные материалы,машинное 
                        приборы,медикоздравоохранительная 
                        продукция,зерновые,масличные и продовольственные 
                        продукты,местные особые продукты и продукты 
                        животноводства.
 
                        ——Нас очень нитересуют различные товары народного 
                        потребления.Мы должны усиливать сотрудничество в этой 
                        области.
 
                        ——Хорошо.Мы поставляем нужные вам товары народного 
                        потребления,а вы поставляете нужные нам товары для 
                        компенсации.
 
                        ——Кроме этого,вы еще можете закупить компенсационный 
                        товар на рубли,полученные в результате реализации 
                        товаров на нашем рынке.
 
                        ——Я думаю,это достаточно хорошее решение.
 
                        ——В первую очередь нам очень нужны махровые 
                        полотенца,детская одежда,обувь,термосы и т.д.Можете ли 
                        вы поставить эти товары в короткое время?
 
                        ——Уверены,что можем удовлетворить вашу просьбу.
 
                        ——Качество товаров должно соответствовать действующим 
                        государственным стандартам России и КНР,а также 
                        техническим условиям на эти товары.
 
                        ——Не беспокойтесь.Только что вы упомянули о технических 
                        условиях.Можете ли еще конкрктнее пояснить?
 
                        ——Возьмем в пример обувь.Кроссовки машинного 
                        производства с использованием метода холодного
                        прилипания,новейших фасонов,тонкой работы.Они удобны и 
                        легки.
 
                        ——А какие технические условия на термосы?
 
                        ——Термос наполняется кипятком с температурой +980с-1000с 
                        при комнатной температуре не ниже +100с,плотно 
                        закрывается пробкой и в таком виде выдерживается 20 
                        часов.После этого при проверке градусником температура 
                        воды должна быть не ниже +640с и т.д.
 
                        ——Мы обеспечиваем качество товаров.Продукция будет 
                        соответствовать отобранным образцам и подтверждаться 
                        сертификатом о качестве,выданным изготовителем товара.
 
                        ——Уверены в этом.Нам хотелось бы узнать какие товары вам 
                        нужны?
 
                        ——Двигатель самолета ТУ-154м,двигатель 
                        машины《Волга》,《Лада》,лесная доска,тонкая листовая 
                        сталь,каучук,судно на воздушной подушке,медная труба и 
                        т.д.
 
                        ——Поставить такие товары для нас трудное дело.Но мы
                        постараемся предоставить нужные вам товары для 
                        компенсации.
 
                        ——Согласно нашей обычной практике,наши обе стороны 
                        должны сначала утвердить курс перевода,потом вы 
                        поставляете нам товары в эквивалентной сумме.
 
                        ——Расчет между нами лучше всего произвести 
                        швейцарскимифранками.
 
                        ——Мы разделяем ваше мнение.Предлагаем такой курс 
                        перевода с RMB на шв.фр--3,7:1。
 
                        ——Этот вопрос очень важный и сложный.Я не могу сразу 
                        дать вам ответ.
 
                        ——Ладно,оставим этот вопрос открытым.Мы еще вернемся к 
                        нему в ближайшие дни.
 
                        ——Хорошо,мы так и сделаем. 
        
顶一下
(4)
57.14%
踩一下
(3)
42.86%

热门TAG: Разрешите


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表