俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

中华人民共和国人民警察法俄语版(二)

时间:2014-04-01来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Статья 11. Для пресечения серьезной незаконной и преступной деяте
(单词翻译:双击或拖选)
 Статья 11. Для пресечения серьезной незаконной и преступной деятель
 
ности, служащие народной полиции органов общественной безопасности 
 
могут использовать полицейские средства, согласно соответствующим 
 
государственным положениям. 
Статья 12. Для расследования преступной деятельности служащие наро
 
дной полиции органов общественной безопасности могут, в соответств
 
ии с законом, проводить задержание, обыск, арест или осуществлять др
 
угие меры принуждения. 
Статья 13. Служащие народной полиции органов общественной безопасн
 
ости могут, при возникновении срочной необходимости в ходе  выполн
 
ения ими своих служебных обязанностей, воспользоваться приоритетны
 
м правом пользования средствами общественного транспорта при предъ
 
явлении соответствующего удостоверения, и имеют право проезда при 
 
дорожной пробке. При необходимости, возникающей в случае расследова
 
ния преступления, орган общественной безопасности, если есть такая н
 
ужда, согласно соответствующим государственным положениям, пользу
 
ется правом приоритетного использования средств транспорта или связ
 
и, мест или зданий, принадлежащих государственным органам, организ
 
ациям, предприятиям, учреждениям или частным лицам. После использ
 
ования органы государственной безопасности должны немедленно возв
 
ратить имущество владельцу, уплатить соответствующую плату и комп
 
енсировать ущерб, если таковой нанесен. 
Статья 14. Служащие народной полиции органов общественной безопасн
 
ости могут предпринимать защитные меры для сдерживания душевноб
 
ольного, серьезно угрожающего общественной безопасности или личной 
 
безопасности граждан. Если необходимо отправить это лицо в определе
 
нное учреждение или место опеки, то данный вопрос необходимо предс
 
тавить на утверждение в орган общественной безопасности народного п
 
равительства на уровне уезда или выше, и об этом немедленно должен 
 
быть извещен его или ее опекун. 
Статья 15. Органы общественной безопасности народного правительств
 
а на уровне уезда и выше могут, в целях предотвращения и сдерживани
 
я актов, представляющих серьезную угрозу общественной безопасности, 
 
ограничивать проход или проезд или парковку граждан и транспортных 
 
средств в определенных районах и в определенный период времени и м
 
огут, при необходимости, осуществлять контроль транспорта. Служащи
 
е народной полиции органов общественной безопасности могут, в соотв
 
етствии с положениями предыдущего параграфа, предпринимать соотве
 
тствующие меры для контроля транспорта. 
Статья 16. При необходимости, возникающей в ходе расследования прес
 
тупления, органы общественной безопасности могут, в соответствии с 
 
действующими государственными положениями и после обязательного 
 
получения разрешения, предпринимать меры технической разведки. 
Статья 17. Органы общественной безопасности народного правительств
 
а на уровне уезда и выше могут, с разрешения органов общественной бе
 
зопасности более высокого уровня и народного правительства соответс
 
твующего уровня и в зависимости от конкретных обстоятельств, осуще
 
ствлять на месте контроль возникающих событий, представляющих сер
 
ьезную угрозу общественному порядку. 
Служащие народной полиции органов общественной безопасности могут
 
, в соответствии с положениями предыдущего параграфа, рассеивать то
 
лпу и насильно изолировать от места событий или немедленно задержи
 
вать лиц, отказывающихся подчиниться. 
Статья 18. Служащие народной полиции органов государственной безоп
 
асности, мест заключения  и органов, курирующих трудовое перевоспит
 
ание, и полицейские, служащие в народном суде и народной прокуратур
 
е, должны выполнять свои обязанности, согласно положениям действу
 
ющих законов, административных положений и правил. 
Статья 19. Служащие народной полиции, столкнувшись в неслужебное в
 
ремя с ситуацией, которая входит в сферу их официальных обязанносте
 
й, должны выполнить свои обязанности. 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: расследования


------分隔线----------------------------
栏目列表