俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

中华人民共和国合资企业法俄语版(二)

时间:2014-04-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Статья 8. Из общей прибыли, полученной совместным акционерным пре
(单词翻译:双击或拖选)
 Статья 8. Из общей прибыли, полученной совместным акционерным предприятием, после уплаты, в соответствии с положениями налогового законодательства  КНР, подоходного налога с предприятия, следует произвести отчисления в резервный фонд, фонд премий и социальных пособий для рабочих и служащих и фонд развития предприятия, предусмотренный в уставе предприятия; чистую прибыль следует распределить между сторонами – участниками предприятия,  пропорционально их взносам в зарегистрированный капитал. 
Совместное акционерное предприятие может  пользоваться льготами в форме снижения налогов или освобождения от налогов  в соответствии с положениями государственных законов и административных правил, относящихся к налогообложению. 
Когда зарубежная сторона использует свою часть полученной чистой прибыли на реинвестирование на территории КНР, оно может обратиться за  возвратом части уже уплаченного подоходного налога. 
Статья 9.Совместное акционерное предприятие, на основании своей лицензии на ведение деятельности открывает  валютный счет в банке или ином финансовом учреждении, которому государственный орган    валютного контроля разрешил заниматься операциями с зарубежной валютой. 
Вопросы, касающиеся валюты совместного акционерного предприятия должны решаться согласно  положениям КНР о валютном контроле. 
Совместное акционерное общество в процессе своей деятельности может прямо обращаться за средствами в зарубежные банки. 
Различные виды страхования  совместного акционерного предприятия  должны быть получены от действующих на территории  КНР  страховых компаний. 
Статья 10. Сырье,  обработанные  материалы, горючее, вспомогательное оборудование, необходимые совместному акционерному предприятию, действующему в пределах своей сферы бизнеса, следует закупать на рынке Китая либо на международном рынке по принципу  честной конкуренции. 
Совместное акционерное предприятие  должно стимулироваться к продаже своей продукции  вне территории Китая.  Идущая на экспорт продукция  может быть реализована на зарубежных рынках  непосредственно совместным акционерным предприятием, или относящимися к нему доверенными организациями. Кроме этого, она также может быть реализована  через китайские учреждения   зарубежной торговли. Продукция  совместных акционерных предприятий  может также реализовываться  на рынке Китая.  
При необходимости совместное акционерное предприятие может создавать свои филиалы за пределами Китая. 
Статья 11. Чистая прибыль, полученная  зарубежной стороной после выполнения всех ее обязательств по закону и по положениям  соглашений и договоров, средства, полученные им по окончании или прекращении деятельности,  а также другие средства могут быть переведены за границу в соответствии с  положениями о валютном контроле в валюте, обусловленной  в договоре. 
Зарубежная сторона должна получать стимул к размещению  в банке Китая валюты, которую она имеет право переводить за пределы Китая. 
Статья 12. Зарплаты и другие законные доходы иностранных рабочих и служащих  совместного акционерного предприятия могут, с соблюдением всех правил валютного контроля, и  после уплаты в соответствии с налоговым законодательством КНР личного подоходного налога,  быть переведены  за границу 
Статья 13. Сроки деятельности  совместных акционерных предприятий могут быть оговорены различным образом, в зависимости от  вида деятельности и обстоятельств. Сроки деятельности  совместных акционерных предприятий, занятых каким либо видом деятельности могут быть фиксированы, в то время как сроки деятельности  совместных акционерных предприятий, занятых каким либо иным видом деятельности, могут быть фиксированными  или не фиксированными. В том случае, если стороны совместного акционерного предприятия с фиксированными сроками деятельности  соглашаются продлить сроки своей деятельности, им необходимо подать заявление в орган, проводящий проверку и утверждение не  менее чем за 6 месяцев до истечения установленного срока    своей деятельности. 
Проверяющий орган должен в течение месяца после получения заявки  решить вопрос о выдаче или невыдаче разрешения. 
Статья 14. Если совместное акционерное предприятие  терпит серьезные убытки,  или одна из сторон не выполняет свои договорные или уставные обязательства, или в случае возникновения форс-мажорных обстоятельств, то  после консультации и соглашения между партнерами по совместному предприятию, и  после получения разрешения проверяющего  органа  и регистрации в государственном ведомстве  по управлению промышленностью и торговлей,  договор может быть прекращен. В случае  ущерба, полученного в результате невыполнения договора, экономическую ответственность принимает на себя сторона, нарушившая договор. 
Статья 15. В случае возникновения разногласий между сторонами совместного предприятия, которые правление разрешить не в состоянии, дело передается в суд примирительного производства или в арбитраж,  проводимый арбитражным учреждением Китая,  или в арбитраж, проводимый другим арбитражным учреждением согласно договору между сторонами совместного предприятия. 
В случае если в договоре о совместном предприятии  не оговорены положения об арбитраже, и стороны не достигли согласия об арбитраже после  возникновения разногласий,  партнеры по совместному предприятию  могут передать дело в Народный суд. 
Статья 16. Данный  закон вступает в силу с момента его  обнародования.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: отчисления


------分隔线----------------------------
栏目列表