俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 钢铁是怎样炼成的(俄文原著) » 正文

第一部第一节(十一)

时间:2015-01-07来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В субботу, в ночной перерыв, спускался Павка вниз по лестнице, в ку
(单词翻译:双击或拖选)
  …В субботу, в ночной перерыв, спускался Павка вниз по лестнице, в кухню. На повороте из любопытства влез на дрова, чтобы заглянуть в кладовушку, где обычно собирались игроки.
   А игра там была в полном разгаре. Побуревший от волнения Заливанов держал банк.
   На лестнице послышались шаги. Обернулся: сверху спускался Прохошка. Павка залез под лестницу, пережидая, когда тот пройдет в кухню. Под лестницей было темно, и Прохощка видеть его не мог.
   Прохошка повернул вниз, и Павке было видно его широкую спину и большую голову.
   Сверху по лестнице еще кто-то сбегал поспешными легкими шагами, и Павка услыхал знакомый голос:
    Прохошка, подожди.
   Прохошка остановился и, обернувшись, посмотрел вверх.
    Тебе чего? – буркнул он.
   Шаги на лестнице застучали вниз, и Павка узнал Фросю.
   Она взяла официанта за рукав и прерывающимся, сдавленным голосом сказала:
    Прохошка, где же те деньги, которые тебе дал поручик?
   Прохор резко отдернул руку.
    Что? Деньги? А разве я тебе не дал? – говорил он озлобленно-резко.
    Но ведь он дал тебе триста рублей. – И в голосе Фроси слышались приглушенные рыдания.
    Триста рублей, говоришь? – ехидно проговорил Прохошка. – Что же, ты хочешь их получить? Не больно ли дорого, сударыня, для судомойки? Я думаю, хватит и тех пятидесяти, что я дал. Подумаешь, какое счастье! Почище барыньки, с образованием – и то таких денег не берут. Скажи спасибо за это – ночку поспать и пятьдесят целковых схватить. Нет дураков. Десятку-две я тебе еще дам, и кончено, а не будешь дурой – еще подработаешь, я тебе протекцию составлю. – И, бросив последние слова, Прохошка повернулся и пошел в кухню.

顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: перерыв


------分隔线----------------------------
栏目列表