俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 钢铁是怎样炼成的(俄文原著) » 正文

第一部第八节(十三)

时间:2015-01-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Вон там, махнул тот рукой к паровозу. Останавливаясь у паровоза, К
(单词翻译:双击或拖选)
 —Вон там, – махнул тот рукой к паровозу. Останавливаясь у паровоза, Корчагин спросил:

 —Кто командир?
   Затянутый в кожу с головы до ног человек с рябинкой оспы на лице повернулся к нему:
 —Я!
   Павел вытащил из кармана пакет.
 —Вот приказ комбрига. Распишитесь на конверте.
   Командир, прилаживая на колене конверт, расписывался. У среднего паровозного колеса возилась с масленкой чья-то фигура, Павел видел лишь широкую спину, из кармана кожаных брюк торчала рукоятка нагана.
 —Вот, получи расписку, – протянул Павлу конверт человек в кожаном.
   Павел подбирал поводья, готовясь к отъезду. Человек у паровоза выпрямился во весь рост и обернулся. В ту же минуту Павел соскочил с лошади, словно его ветром сдуло.
 —Артем, братишка!
   Весь измазанный в мазуте машинист быстро поставил масленку и схватил в медвежьи объятия молодого красноармейца.
 —Павка! Мерзавец! Ведь это же ты!
 – крикнул он, не веря своим глазам.
   Командир бронепоезда с удивлением смотрел на эту сцену. Красноармейцы-артиллеристы рассмеялись:
 —Видишь, братки встретились.
   Девятнадцатого августа в районе Львова Павел потерял в бою фуражку. Он остановил лошадь, но впереди уже срезались эскадроны с польскими цепями. Меж кустов лощинника летел Демидов. Промчался вниз к реке, на ходу крича:
 —Начдива убили!
   Павел вздрогнул. Погиб Летунов, героический его начдив, беззаветной смелости товарищ. Дикая ярость охватила Павла.
   Полоснув тупым концом сабли измученного, с окровавленными удилами Гнедка, помчал в самую гущу схватки.
 —Руби гадов! Руби их! Бей польскую шляхту! Летунова убили!
 – И сослепу, не видя жертвы, рубанул фигуру в зеленом мундире. Охваченные безумной злобой за смерть начдива, эскадронцы изрубили взвод легионеров.
   Вынеслись на поле, догоняя бегущих, но по ним уже била батарея: рвала воздух, брызгая смертью, шрапнель.
   Перед глазами Павла вспыхнуло магнием зеленое пламя, громом ударило в уши, прижгло каленым железом голову. Страшно, непонятно закружилась земля и стала поворачиваться, перекидываясь набок.
   Как соломинку, вышибло Павла из седла. Перелетая через голову Гнедка, тяжело ударился о землю. И сразу наступила ночь.

顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表