俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第一节(2.5)

时间:2014-08-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Равняясь с ними, Алексей мигнул раз пять подряд.- Продай чурбака!-
(单词翻译:双击或拖选)
 Равняясь с ними, Алексей мигнул раз пять подряд.

- Продай чурбака!

- Купи.

- Почем просишь?

- Пару быков да жену в придачу.

Алексей, щурясь, замахал обрубком руки:

- Чудак, ах, чудак!.. Ох-хо-ха, жену... А приплод возьмешь?

- Себе на завод оставь, а то Шамили переведутся, - зубоскалил Григорий.

На площади у церковной ограды кучился народ. В толпе ктитор [церковный староста], поднимая над головой гуся, выкрикивал: "Полтинник! От-да-ли. Кто больше?"

Гусь вертел шеей, презрительно жмурил бирюзинку глаза.

В кругу рядом махал руками седенький, с крестами и медалями, завесившими грудь, старичок.

- Наш дед Гришака про турецкую войну брешет. - Митька указал глазами. Пойдем послухаем?

- Покель будем слухать - сазан провоняется, распухнет.

- Распухнет - весом прибавит, нам выгода.

На площади, за пожарным сараем, где рассыхаются пожарные бочки с обломанными оглоблями, зеленеет крыша моховского дома. Шагая мимо сарая, Григорий сплюнул и зажал нос. Из-за бочки, застегивая шаровары - пряжка в зубах, - вылезал старик.

- Приспичило? - съязвил Митька.

Старик управился с последней пуговицей и вынул изо рта пряжку.

- А тебе что?

- Носом навтыкать бы надо! Бородой! Бородой! Чтоб старуха за неделю не отбанила.

- Я тебе, стерва, навтыкаю! - обиделся старик.

Митька стал, щуря кошачьи глаза, как от солнца.

- Ишь ты, благородный какой. Сгинь, сукин сын! Что присучился? А то и ремнем!

Посмеиваясь, Григорий подошел к крыльцу моховского дома. Перила - в густой резьбе дикого винограда. На крыльце пятнистая ленивая тень.

- Во, Митрий, живут люди...

- Ручка и то золоченая. - Митька приоткрыл дверь на террасу и фыркнул: - Деда бы энтого направить сюда...

- Кто там? - окликнули их с террасы.

Робея, Григорий пошел первый. Крашеные половицы мел сазаний хвост.

- Вам кого?

В плетеной качалке - девушка. В руке блюдце с клубникой. Григорий молча глядел на розовое сердечко полных губ, сжимавших ягодку. Склонив голову, девушка оглядывала пришедших.

На помощь Григорию выступил Митька. Он кашлянул.

- Рыбки не купите?

- Рыбы? Я сейчас скажу.

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表