俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第二节(13.3)

时间:2014-09-02来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:-Постой,ану,погоди!..-Неизчеготамжить!Заберитеменя!..-Натальябыстр
(单词翻译:双击或拖选)
 - Постой, а ну, погоди!..

- Не из чего там жить! Заберите меня!.. - Наталья быстро переползла к сундуку и на ладони кинула дрогнувшую в плаче голову. Платок ее сбился на спину, гладко причесанные черные прямые волосы свисали на бледные уши. Плач в тяжелую минуту - что дождь в майскую засуху; мать прижала к впалому животу Натальину голову, причитая нескладное, бабье, глупое; а Мирон Григорьевич, распалясь - на крыльцо.

- Запрягай в двое саней!.. В дышловые!..

Петух, деловито топтавший у крыльца курицу, - испуганный громким зыком, прыгнул с нее и враскачку заковылял подальше от крыльца, к амбарам, квохча и негодуя.

- Запрягай!.. - Мирон Григорьевич крушил сапогами резные балясины у крыльца и только тогда ушел в курень, оставив безобразно выщербленные перила, когда Гетько на рысях вывел из конюшни пару вороных, на ходу накидывая хомуты.

За Натальиным имуществом поехали Митька с Гетьком. Украинец в рассеянности сшиб санями не успевшего убраться с дороги поросенка, думая про свое: "Мабуть, за цим дилом забудэ хозяин об кобыли?" И радовался, ослаблял вожжи.

"Такий вредный чертяка, як раз забудэ!.." - настигала мысль, и Гетько, хмурясь, кривил губы.

- Прыгай, чортобис!.. Ось я тоби! - и сосредоточенно норовил щелкнуть кнутом вороного под то самое место, где екала селезенка.

 

 

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表