俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第三节(4.4)

时间:2014-09-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Взводныйурядниквоткнулвподкладкуфуражкииглу(онзашивалпрохуди
(单词翻译:双击或拖选)
 Взводный урядник воткнул в подкладку фуражки иглу (он зашивал прохудившиеся шаровары).

- Не иначе, выступать.

- Не дадут и отдохнуть, черти!

- Вахмистр гутарил, что бригадный командир наедет.

"Та-та-та - три-три-та-ти-та!.." - кинул трубач тревогу.

Казаки повскакали.

- Куда кисет запропастил? - заметался Прохор.

- Се-е-длать!

- Пропади он, твой кисет! - на бегу крикнул Григорий.

Во двор вбежал вахмистр. Придерживая рукой шашку, затрусил к коновязям. Лошадей оседлали в положенный по уставу срок. Григорий рвал приколы палатки; ему успел шепнуть урядник:

- Война, парень!

- Брешешь?

- И во тебе бог, вахмистр сообчил!

Сорвали палатки. На улице строилась сотня.

Командир сотни на разгоряченном коне вертелся перед строем.

- Взводными колоннами!.. - повис над рядами его зычный голос.

Зацокотали копыта лошадей. Сотня на рысях вышла из местечка на тракт. От деревни Кустень переменным аллюром шли к полустанку первая и пятая сотни.

День спустя полк выгрузился на станции Вербы в тридцати пяти верста-х от границы. За станционными березками занималась заря. Погожее обещалось быть утро. На путях погромыхивал паровоз. Блестели отлакированные росой рельсы. По подмостям, храпя, сходили из вагонов лошади. За водокачкой перекличка голосов, басовитая команда.

Казаки четвертой сотни в поводу выводили лошадей за переезд. В сиреневой рыхлой темноте вязкие плавали голоса. Мутно синели лица, контуры лошадей рассасывались в невиди.

- Какая сотня?

- А ты чей такой приблудился?

- Я тебе дам, подлец! Как с офицером раз-го-вари-вашь?

- Виноват, ваше благородие!.. Обознался.

- Проезжай, проезжай!

- Чего разлопоушился-то? Паровоз вон идет, двигай.

- Вахмистр, где у тебя третий взвод?

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Взводный


------分隔线----------------------------
栏目列表