俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第二部第四节(3.11)

时间:2014-09-19来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:-Я-рабочий,-говорилВалет,дрожакакотозноба.-Зачтоятебябудуубиват
(单词翻译:双击或拖选)
 - Я - рабочий, - говорил Валет, дрожа как от озноба. - За что я тебя буду убивать? Беги! - И он легонько толкал немца правой рукой в плечо, указывая на черную вязь леса. - Беги, дурной, а то наши скоро...

Немец все смотрел на откинутую руку Валета, смотрел, остро напрягаясь, чуть наклонившись вперед, разгадывая за непонятными словами их затаенный смысл. Так длилось секунду-другую; глаза его встретились с глазами Валета, и взгляд немца вдруг дрогнул радостной улыбкой. Отступив шаг назад, немец широким жестом выбросил вперед руки, крепко стиснул руки Валета, затряс их, сверкая взволнованной улыбкой, нагибаясь и засматривая Валету в глаза:

- Du entlasst mich?.. О, jetzt hab ich verstanden! Du bis-t ein russischer Arbeiter? Soziel-Demokrat, wie ich? So? О! O! Das ist wie im Traum... Mein Bruder, wie kann ich vergessen? Ich finde keine Worte. Nur du bist ein wunderbarer wagender Junge... Ich... [Ты меня отпускаешь? О, теперь я понял! Ты - русский рабочий? Социал-демократ, как и я? Да? О! О! Это - как во сне... Мой брат, как я могу забыть... Я не нахожу слов... Но ты чудесный, храбрый парень... Я... (нем.)]

Во вскипающем потоке чуждых по языку слов Валет уловил одно знакомое, вопрошающее - "социал-демократ?".

- Ну да, я - социал-демократ. А ты беги... Прощай, браток. Лапу-то дай!

Чутьем понявшие друг друга, они смотрели друг другу в глаза, - высокий статный баварец и маленький русский солдат. Баварец шепнул:

- In den zukunftigen Klassenkampfen werden wir in denselbcn Schutzengraben sein, nicht wahr, Genosse? [В будущих классовых битвах мы будем в одних окопах. Не правда ли, товарищ? (нем.)] - и большим серым зверем вспрыгнул на бруствер.

По лесу зачмокали шаги подходившей цепи. Впереди двигалась команда чешских разведчиков со своим офицером. Они чуть не застрелили вылезавшего из землянки солдата, который шарил там в поисках съестного.

- Свой! Не видишь... в рот те, в душу!.. - испуганно вскрикнул тот, увидя направленный на него черный глазок винтовочного дула.

- Свои тута, - повторил он, прижимая к груди, как ребенка, черную буханку хлеба.

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表