俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 正文

西游记俄文版第一章第二十二节1.2

时间:2015-06-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:И вот, когда учитель со своими учениками читал эти стихи, река вдр
(单词翻译:双击或拖选)
 И вот, когда учитель со своими учениками читал эти стихи, река вдруг забурлила и по ней пошли огромные, как горы, волны. В тот же момент из реки выскочило чудовище, безобразное и свирепое на вид.
Чудовище бросилось к берегу и ринулось прямо на Сюань цзана. Однако Сунь У кун схватил в охапку своего учителя и мигом очутился с ним на высоком берегу, избежав таким образом опасности. Чжу Ба цзе тут же бросил на землю свою кладь и, взмахнув граблями, хотел ударить чудовище. Но чудовище, выставив свой посох, предотвратило удар. И вот на берегу реки Сыпучих песков разгорелся бой. Противники состязались в отваге.
 
Встревожена ими Сыпучих песков река,
У берега схватки кипели безмерно жестоки,
Один возглавлял в небесах до опалы войска,
Другой был знаток церемоний в небесном чертоге.
И каждый с врагом своим был до сраженья знаком,
Они на небесных приемах друг друга встречали,
И каждый позорно нарушил небесный закон,
И оба по воле небес очутились в опале.
Мелькает оружье противников по сторонам,
И знают они, что смертелен единственный промах,
И посох походит на режущий бивень слона,
И когти на граблях – как будто на лапах драконьих.
Один из них в темных глубинах реки обитал,
Безжалостно всех проходящих людей пожирая,
Другой же, прозревший, на путь добродетели встал,
Достичь совершенства служением Будде желая.
 
Раз двадцать они схватывались друг с другом, но трудно было определить, кто из них выйдет победителем. Между тем Сунь У кун, охранявший Сюань цзана, отвел в сторону коня и сложил вещи. Глядя, как Чжу Ба цзе бьется с чудовищем, он в ярости заскрипел зубами, горя нетерпением вступить в бой. Наконец, не выдержав, он взял посох и, подойдя к Сюань цзану, сказал:
– Вы, учитель, посидите здесь и ничего не бойтесь. А я пойду позабавлюсь немного.
Напрасно уговаривал его Сюань цзан не ходить, удержать его было невозможно. Издав резкий свист, он одним прыжком очутился на берегу реки. Между тем бой был в самом разгаре и уйти с поля боя не представлялось никакой возможности.
Тогда Сунь У кун размахнулся и изо всей силы опустил посох на голову чудовища. Тот сразу же повернул обратно и, бросившись в реку Сыпучих песков, исчез в воде. Взбешенный Чжу Ба цзе даже запрыгал от досады.
– Дорогой брат! – крикнул он. – Ну кто просил тебя вмешиваться  Чудовище стало терять силы и, если бы мы схватились еще раз пять, я непременно поймал бы его! Но, увидев твое свирепое лицо, он бежал с поля боя. Что же теперь делать 
– Скажу тебе всю правду, брат, – проговорил улыбаясь Сунь У кун. – Вот уже месяц, как мы дрались с волшебником по прозванию Желтый ветер, с тех пор я не имел случая поиграть моим посохом. Теперь тебе ясно, почему я не стерпел, глядя, как ты дерешься с чудовищем, и решил немного отвести душу. Кто мог подумать, что чудовище сбежит 
После этого они рука об руку, шутя и смеясь, вернулись к учителю.
– Ну что, изловили чудовище  – спросил Сюань цзан.
– Да это чудовище видно не очень то любит драться, – отвечал Сунь У кун. – Признав себя побежденным, оно скрылось в воде.
– Ученики мои, – промолвил тогда Сюань цзан. – Это чудовище давно живет здесь и, конечно, хорошо знает реку. Поскольку на этих бескрайних мертвых водах нет никакой переправы, давайте используем его в качестве проводника. Лишь таким образом мы сможем переправиться на другой берег.
– Совершенно верно, – подтвердил Сунь У кун. – Ведь не зря говорится:  Что лежит рядом с киноварью – красное, что с тушью – черное . Чудовище это живет здесь и, несомненно, хорошо знает реку. Мы должны сейчас же поймать его и, не причиняя никакого вреда, заставить переправить нашего учителя через реку. А там посмотрим, что делать.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: промолвил


------分隔线----------------------------
栏目列表