俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 正文

红楼梦俄语版 第七回(二)

时间:2013-08-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Жена Чжоу Жуя поболтала еще немного с Чжинэн и отправилась к Фэнцзе. Идя по узенькой тропинке, она миновала увитую цветами решетку п
(单词翻译:双击或拖选)

Жена Чжоу Жуя поболтала еще немного с Чжинэн и отправилась к Фэнцзе. Идя

по узенькой тропинке, она миновала увитую цветами решетку под окном Ли Ва

нь, прошла через западную калитку и попала во двор Фэнцзе. Здесь она замети

ла сидевшую на пороге зала маленькую служанку Фэнъэр, которая, увидев жену

Чжоу Жуя, сделала ей знак рукой идти прямо в восточную комнату.
Когда жена Чжоу Жуя незаметно проскользнула туда, она увидела кормилицу, ба

юкавшую Дацзе.
– Вторая госпожа отдыхает? – спросила жена Чжоу Жуя. – Пора, наверное, ее бу

дить.
Кормилица усмехнулась и покачала головой. В этот момент в соседней комнате

послышался приглушенный смех – там был Цзя Лянь. Скрипнула дверь, появил

ась Пинъэр с большим медным тазом и велела одной из служанок принести во

ды.
Заметив жену Чжоу Жуя, Пинъэр спросила:
– Зачем снова пожаловали?
Жена Чжоу Жуя поспешно встала и протянула шкатулку.
– Цветы принесла.
Пинъэр открыла шкатулку, взяла четыре цветка и ушла. Вскоре она вернулась с

двумя цветками в руке, позвала Цаймин и велела ей отнести цветы супруге Цзя

Жуна во дворец Нинго, а затем приказала жене Чжоу Жуя поблагодарить тетуш

ку Сюэ за подарок.
Лишь после этого жена Чжоу Жуя отправилась к матушке Цзя. В проходном зал

е она встретила дочь, разряженную и напудренную, та только что приехала из д

ома своего мужа.
– Ты зачем здесь? – спросила мать.
– Заскучала одна, вот и пришла справиться о здоровье старой госпожи, а сейча

с иду к госпоже Ван. Как поживаешь, мама? Ты что то совсем забыла меня, не

приходишь. Неужели не выберешь свободной минутки? Ты чем то занята? Что

это у тебя в руках?
– Ах, сегодня, как нарочно, явилась бабушка Лю, – с улыбкой ответила мать. –

У меня и своих дел хватает, а тут еще с ней пришлось возиться полдня. Потом г

оспожа Сюэ велела разнести барышням цветы, вот я и бегаю с ними. Ты, навер

ное, по делу пришла?
– До чего же ты, мама, догадлива. Сразу сообразила! Да, по делу, и вот по како

му: твой зять тут как то подвыпил, затеял ссору, а на него донесли в ямынь, буд

то он занимается всякими темными делами. Теперь его хотят выслать в деревн

ю. Вот я и пришла к тебе за советом и помощью. Не знаю, к кому обратиться, кт

о сможет это дело уладить.
– Я знаю, кто сможет, – сказала мать. – Но неужели дело такое срочное? Иди до

мой и жди меня, я только отнесу цветы барышне Линь Дайюй и мигом вернусь

. Обе госпожи – и старшая, и вторая – все равно сейчас заняты.
Дочь направилась к дому, но вдруг обернулась:
– Приходи поскорее!
– Ладно, – бросила в ответ жена Чжоу Жуя. – Не смыслите ничего в делах, вот

и волнуетесь!
Жена Чжоу Жуя нашла Дайюй в комнате у Баоюя, они играли в «цепь из девяти

колец».
– Барышня Линь, госпожа Сюэ прислала вам цветы.
– Какие цветы? – спросил Баоюй. – Дай ка мне посмотреть!
Он взял шкатулку, открыл и увидел там два новых шелковых цветка, такие обыч

но делают при императорском дворе.
Дайюй даже не притронулась к цветам, только спросила:
– А барышням тоже прислали?
– Уже отнесла, – ответила жена Чжоу Жуя, – а эти два цветка – вам.
– Так я и знала, – холодно усмехнулась Дайюй, – мне последней. Самые лучшие

уже выбрали.
Жена Чжоу Жуя молчала, не смея произнести ни слова.
– Сестра Чжоу, зачем ты ходила к тетушке Сюэ? – спросил Баоюй.
– Там была ваша матушка, а мне надо было ей доложить кое о чем. Заодно госп

ожа Сюэ велела мне отнести эти цветы.
– Что поделывает сестра Баочай? – поинтересовался Баоюй. – Уже несколько д

ней она не показывается!
– Ей нездоровится.
Тут Баоюй обратился к служанкам:
– Кто пойдет ее навестить, пусть скажет, что мы с сестрицей Линь Дайюй веле

ли справиться о здоровье тетушки и сестры Баочай. Узнайте, чем болеет сестра

, какое принимает лекарство. Говоря по правде, мне самому следовало бы ее пр

оведать, но я только что вернулся из школы и к тому же немного простужен, по

этому приду в другой раз. Так и передайте.
Служанка Цяньсюэ кивнула и вышла. Жена Чжоу Жуя тоже удалилась. Но о них

мы пока рассказывать не будем.
Надобно вам сказать, что дочь Чжоу Жуя была замужем за Лэн Цзысином, закад

ычным другом Цзя Юйцуня. Недавно за махинации с продажей старинных вещ

ей на Лэн Цзысина подали в суд, и теперь он прислал жену во дворец Жунго п

росить о покровительстве. Жена Чжоу Жуя хорошо знала, насколько влиятельн

ы ее хозяева, и не очень беспокоилась. Вечером она обратилась за помощью к

Фэнцзе, и дело мгновенно было улажено.

Когда пришло время зажигать лампы, Фэнцзе сняла украшения, пришла к госпо

же Ван и сказала:
– Подарки, которые прислала нам семья Чжэнь, я приняла и с той же лодкой от

правила им подарки.
Госпожа Ван кивнула, и Фэнцзе продолжала:
– Подарки ко дню рождения супруги Линьаньского вана тоже готовы. С кем их

отправить?
– Выбери четырех женщин, тех, у кого дел поменьше, пусть отнесут, – ответила

госпожа Ван. – Могла бы меня об этом не спрашивать.
– Жена Цзя Чжэня пригласила меня на завтрак к себе, – произнесла Фэнцзе. –

Никаких особых дел не предвидится?
– Это не имеет значения, – ответила госпожа Ван. – Когда она приглашает тебя

вместе с нами, ты чувствуешь себя стесненно. А сейчас она нарочно пригласил

а тебя одну, чтобы ты могла свободно развлечься. Придется съездить, чтобы ее

не обидеть.
Фэнцзе кивнула.
Вечером Ли Вань, Таньчунь и ее сестры, перед тем как лечь спать, пошли навес

тить родителей, но рассказывать мы об этом не будем.

Утром Фэнцзе причесалась, умылась, доложила госпоже Ван, что уезжает, и пр

ишла попрощаться с матушкой Цзя. Услышав, что Фэнцзе собирается во дворец

Нинго, Баоюй захотел во что бы то ни стало поехать вместе с ней. И Фэнцзе пр

ишлось ждать, пока он переоденется. Затем они вдвоем сели в коляску и отпра

вились во дворец Нинго.
Жена Цзя Чжэня госпожа Ю и жена Цзя Жуна госпожа Цинь в сопровождении

целой толпы служанок и наложниц встретили их у вторых ворот.
Госпожа Ю перекинулась несколькими шутками с Фэнцзе, взяла за руку Баоюя,

и они вместе направились в дом отдохнуть. Госпожа Цинь подала чай.
– Зачем ты меня пригласила? – спросила Фэнцзе у госпожи Ю. – Хочешь угост

ить чем нибудь вкусным? Тогда не медли, подавай сразу, а то у меня полно дел!
Госпожа Ю не успела ответить, как в разговор вмешались сразу несколько жен

щин.
– Тогда не надо было приезжать, – наперебой заговорили они. – А раз уж приех

али, наберитесь терпения и ждите!
Пока они разговаривали, вошел Цзя Жун и справился о здоровье Фэнцзе.
– Разве моего старшего брата нет дома? – спросил Баоюй.
– Он уехал за город к батюшке справиться о здоровье, – ответила госпожа Ю и

после некоторого молчания добавила: – Тебе, наверное, скучно? Пойди прогуля

йся!
– Тебе повезло, – сказала госпожа Цинь. – Ты хотел познакомиться с моим млад

шим братом – так вот, он приехал и сейчас в кабинете. Почему бы тебе к нему

не пойти?
Баоюй охотно согласился, и госпожа Ю приказала служанкам:
– Идите с господином, может быть, ему что нибудь понадобится!
– А что, если пригласить твоего брата сюда? – вмешалась Фэнцзе. – И я не про

чь с ним познакомиться.
– Ладно, ладно! – оборвала ее госпожа Ю. – Ни к чему это тебе! Брат моей неве

стки воспитан не так, как дети из нашего дома, и не привык, не в пример тебе,

держаться свободно. Так что, чего доброго, станет потом над тобой смеяться.
– Да как он посмеет? Я ведь не собираюсь потешаться над ним!
– Он очень робкий, – сказал Цзя Жун, – никогда не бывал в обществе, и я увере

н, вы в нем разочаруетесь, тетушка.
– Тьфу! Что за глупости! – возмутилась Фэнцзе. – Пусть бы он был хоть самим ч

ертом, все равно я хочу его видеть! И не болтай больше! Сейчас же приведи ег

о, иначе получишь хорошую затрещину!
– Ладно, сейчас приведу, – Цзя Жун покосился на Фэнцзе, – только не сердитес

ь! 

顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 红楼 梦俄语 八回


------分隔线----------------------------
栏目列表