俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

这也算俄罗斯影视剧没有字幕的原因?!

时间:2016-11-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:很多宝宝都发现了,为啥俄罗斯广告、电视剧、电影都没有字幕呢?他们光靠听能听懂吗?为啥小编我就得了一种即使看中文也要看字幕
(单词翻译:双击或拖选)
 很多宝宝都发现了,为啥俄罗斯广告、电视剧、电影都没有字幕呢?他们光靠听能听懂吗?为啥小编我就得了一种即使看中文也要看字幕的怪癖呢?(告诉我,我不是一个人聋,认真脸)
 
 
Передача Поедем, поедим!, эфир от 18.01.2015 г., НТВ.
“俄罗斯HTB电视台”于2015年1月18日开办的《走吧,吃吧!》节目
是不是一脸懵逼,怎么回事?怎么在网上看电视就没有字幕呢?
 
В 21-м веке, когда информационные технологии стремительно развиваются и увеличивается объём информации, каждому хочется быть в курсе новостей. Кто-то читает или смотрит новости в пути, кто-то смотрит на работе и т.д. Некоторые смотрят фильмы и передачи в пути с помощью смартфона или планшета, а другие смотрят на компьютере, в ноутбуке и т.д.
在二十一世纪,当信息技术快速发展,信息量大量增加的时候,每个人都想了解新鲜事。有些人在路上读新闻,有些人是在工作或别的时候,有些人用智能手机或平板在路上看电影或节目,而其他人在电脑、平板上观看。
 
И тут возникает вопрос, а воспринимает ли глухой человек информацию вне дома наравне со слышащими людьми? Оказывается, нет! Вне телевизора – субтитры в интернете можно увидеть только на официальном сайте 1-го канала. Остальные телеканалы такую функцию в Интернете не предоставляют. Так что, посмотреть передачи или другие программы с субтитрами можно только дома, не в других местах.
这就出现问题了,耳聋的人能否不在家的时候也能获得和正常人一样的信息呢?答案是否定的!在没有电视的情况下,通过网络只能在“第一频道”里看到字幕,剩下的电视频道在网络上还没有这个功能。所以观看有字幕的节目只能在家里,而不能再其他地方。
 
За рубежом такой проблемы нет – сайты крупных телеканалов доступны для глухих. Например, на сайте испанского телеканала TV3 многие передачи, фильмы доступны с субтитрами. На сайте немецкого канала ARD тоже есть субтитры к передачам, сериалам. Не отстаёт и канал CNN – некоторые передачи на официальном сайте телеканала доступны с субтитрами, для этого нужно нажать на значок плеера ?Субтитры?. Так что это вполне удобная функция.
在其他国家就没有这种问题——耳聋的人也能看各种电视频道网络节目。例如,西班牙网络电视频道TV3上的许多节目,电影都配有字幕。德国ARD频道节目、电视剧中也有字幕,连美国CNN官网中一些节目也是有字幕的,为了达到这个目的,只需要按下按钮《字幕》。所以这是一项非常方便的功能。
 
Субтитры в мобильном приложении австрийского телеканала включаются кнопкой ?UT? (внизу справа).
开启《UT》按钮(右下角)后,奥地利电视频道在手机上的字幕显示。
 
Субтитры в мобильном приложении телеканала CNN. На плеере (наверху) есть кнопка включения/отключения субтитров ?СС?.
美国CNN电视频道在手机上的字幕显示。在播放器(上面)有字幕的开/关键——《CC》按钮。
 
Нашим отечественным телеканалам стоит обратить внимание на этот казалось бы незначительный момент – внедрить возможность показа субтитров в Интернете (на официальных сайтах телеканалов) и в мобильных приложениях. Ведь на субтитрирование выделяются большие деньги, и им пришлось вложить много времени на внедрение оборудования, на подготовку персонала, налаживания взаимодействия между техническими службами, отвечающими за выход передач каналов в эфир и отделами субтитрирования. Это очень непростая задача.
我们国家电视频道应该对这个看起来无关紧要的问题予以重视,即在网络电视,手机上添加字幕。问题是:在配字幕上要花费大量金钱,而且他们要花费大量时间投入设备、准备人才、调整技术服务以适应频道节目播放和字幕部门的配合。这不是一项简单的任务。
 
Пока каналы учатся работать, конечно, бывают ляпы, но в целом очевиден прогресс за последние 3 года: мы получаем удовольствие, когда ?Огонёк?, ?Голос? и другие передачи идут с субтитрами.
当所有频道都参与到这个工作中,有时会有失误,但在最近三年也获得了可观的进步:《火花》、《声音》以及其他一些节目有了字幕,我们对此感到很欣喜。
PS:其实对我们这些руссисты有弊也有利啊,还是好好练听力吧,到时候等他们技术成熟,网络上也有字幕的时候,或许我们也都已经不需要了呢!
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 宝宝都发现了


------分隔线----------------------------
栏目列表