俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

【主播来了】突破“极”限!中国开拓北极贸易航道 Преодоление Крайнего Севера: Китай осваивает арктический торговый маршрут

时间:2017-10-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:【主播来了】突破极限!中国开拓北极贸易航道 Преодоление Крайнего Севера: Китай осваив
(单词翻译:双击或拖选)
 【主播来了】突破“极”限!中国开拓北极贸易航道 Преодоление Крайнего Севера: Китай осваивает арктический торговый маршрут
满载风电设备和地铁盾构机等货物,3.6万吨多用途船“天健”轮近日从连云港出发,取道被称为“冰上丝绸之路”的北极东北航道,前往俄罗斯和丹麦。
Судно для комплексного использования «Тяньцзянь» с грузом объемом 36 тыс. тонн, куда входят ветроэнергетические агрегаты и метростроительное оборудование, отправилось из порта Ляньюньган в Россию и Данию по Северо-восточному морскому проходу Арктического маршрута, который носит название "Ледяной Шелковый путь".
今年我国将有6艘商船穿越北极航道,这也是我国历年来航行北极船舶数最多的一次,“天健”轮则是今年以来我国第三艘穿越北极航道的商船。
В этом году по арктическому маршруту отправятся 6 китайских торговых судов, это рекордное число китайских судов, которые проследуют по данному маршруту в течение одного года. Судно "Тяньцзянь" стало уже третьим в этом году.
2013年,中远海运集团旗下的“永盛”轮,作为商船首次经由北极东北航道抵达欧洲。截至2016年底,中远海运集团在北极东北航道共派出船舶5艘,完成9个航次。2017年将由6艘船完成6个航次,主要承运设备、钢材、纸浆等货物。
В 2013 г. торговое судно "Юншэн", принадлежащее компании COSCO, впервые успешно прибыло в Европу по Северо-восточному морскому проходу - маршруту через Арктику. В течение 2016 г. корпорация COSCO отправила по этому маршруту в общей сложности 5 судов, которые выполнили 9 рейдов. В 2017 г. 6 торговых судов с оборудованием, прокатной сталью, целлюлозой и другим грузом выполнят 6 рейдов.
业内人士认为,这些探索实践,对中国制造和中国装备“走出去”、欧洲货物出口到我国,繁荣中欧贸易,起着积极的促进作用。比如,“天健”轮此次装载的地铁盾构机,目的地是俄罗斯,用于其地铁隧道施工;为丹麦运去的风电设备,则助力于当地清洁能源发展。
Специалисты отрасли отмечают, что исследования и практическая деятельность этих лет сыграет стимулирующую роль в выходе товаров китайского производственного сектора и оборудования на зарубежные рынки, импорта из Европы, а также активизации китайско-европейской торговли. Так, судно "Тяньцзянь" доставит в Россию метростроительное оборудование для прокладки туннелей, а в Данию - ветроэнергетические агрегаты для содействия развитию экологически чистой энергетики.
国家主席习近平7月初会见俄罗斯总理梅德韦杰夫时强调,要开展北极航道合作,共同打造“冰上丝绸之路”,落实好有关互联互通项目。北极航道作为“冰上丝绸之路”,正在缓缓展现一条经北冰洋连接欧洲亚洲的蓝色经济通道。
В начале июля в ходе встречи с премьер-министром России Дмитрием Медведевым председатель КНР Си Цзиньпин почеркнул необходимость сотрудничества в освоении Северного морского пути и совместном формировании "Ледяного Шелкового пути", а также реализации проектов инфраструктурной взаимосвязанности. Арктический морской маршрут, известный как "Ледяной Шелковой путь", стал коридором «синей экономики», связывающим Азию с Европой через Северный Ледовитый океан.
据“天健”轮船长沈建新介绍,这次航行从连云港到首个卸货港丹麦埃斯比约港共7670海里、约25天,将比走常规航线苏伊士运河11060海里、约37天, 节省燃油约320吨,折合减少二氧化碳排放超过1000吨。
Капитан судна "Тяньцзянь" Шэнь Цзяньсинь сообщил, что через 25 дней судно прибудет в первый пункт назначения - порт Эсбьерг /Дания/, преодолев 7670 морских миль, для сравнения: выполняя данный маршрут через Суэцкий канал, судно проделало бы 11 тыс. 60 миль за 37 дней. Экономия топлива по арктическому маршруту составила 320 тонн, таким образом, выброс углекислого газа в атмосферу сократился на 1 тыс. тонн
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 探索实践


------分隔线----------------------------
栏目列表