俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

【主播来了】哈尔滨国际舞蹈节启幕 В Харбине открылся международный фестиваль танцев

时间:2017-10-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:2017迷人的哈尔滨之夏国际舞蹈节于17日晚在哈尔滨中央大街启动。作为2017迷人的哈尔滨之夏音乐节的重要活动之一,在这场多民族节
(单词翻译:双击或拖选)
 “2017迷人的哈尔滨之夏”国际舞蹈节于17日晚在哈尔滨中央大街启动。作为“2017迷人的哈尔滨之夏”音乐节的重要活动之一,在这场多民族节日盛会上,来自世界各国的舞蹈演员上演了美国狂欢、南美风情、俄罗斯情结等表演,为游客和主办方献上舞蹈的“饕餮盛宴”。
Вечером 17 августа на Чжунъяндацзе - центральном историческом проспекте Харбина - открылся международный фестиваль танцев. Событие стало частью музыкального фестиваля «Очаровательное Харбинское лето - 2017». На многонациональный праздник съехались художественные коллективы из России, США, стран Южной Америки и других частей света. Запуск события отметили большим банкетом с участием гостей и принимающей стороны.
 
上世纪初,大量俄罗斯和欧洲移民经西伯利亚大铁路和中东铁路进入中国东北。他们不仅为当地生活带来了异域风情,而且形成了哈尔滨中西合璧的文化氛围。在西方音乐文化的影响下,1908年中国第一个交响乐团发源于哈尔滨,1925年哈尔滨成立了中国最早的音乐学校;始于1961年的中国哈尔滨之夏音乐会已成为哈尔滨的又一个“标识”;2010年,哈尔滨更是被联合国授予“音乐之都”的称号。
В начале прошлого века по Транссибу и Китайско-Восточной железной дороге из России и Европы на северо-восток Китая хлынул колоссальный поток мигрантов. Переселенцы, привнося свой быт и уклад в местную жизнь, сформировали уникальную культурную атмосферу города, в котором гармонично сочетались элементы восточной и западной цивилизаций. В 1908-ом появился первый симфонический оркестр Китая, в 1925-ом открылась первая в стране консерватория. Международный музыкальный фестиваль «Харбинское лето», который начал проводиться с 61-го года, уже стал визитной карточкой и символом этого китайского города. В 2010 году ООН присвоил Харбину звание «музыкальной столицы».
 
伴随着古巴、俄罗斯、白俄罗斯、乌克兰,欧美等国家的民族乐曲,专业外籍舞蹈演员开始同数万名游客共同起舞,一同享受中国“爱乐之城”的魅力。
В сопровождении разнообразных народных мелодий из Кубы, России, Беларуси, Украины, США танцевальные коллективы исполняют номера перед тысячами туристов, вместе наслаждаясь очарованием музыкальной столицы Китая.
在 “一带一路”建设的背景下,依托自身音乐文化氛围举办大型国际活动,成为中国北疆对外经贸枢纽城市哈尔滨提升国际影响力的又一思路。
На фоне постепенного продвижения реализации строительства «Пояса и пути», опираясь на особенности музыкальной культуры города, проведение подобных мероприятий международного масштаба позволит повысить статус Харбина, который является узлом расширения торгово-экономических связей северо-восточного региона Китая с внешним миром.
 
开幕式上活动主办方表示,哈尔滨国际音乐节的规模和内容不断扩大,艺术水平不断提高。此举有利于增强城市艺术魅力,完善城市建设,更有助于培养国家音乐氛围,满足民众的精神需求。他说,每年都有上百场国际高水平音乐表演在哈尔滨上演,当地政府希望通过文化互动,为中国北疆的对外交流搭建“桥梁”。
На церемонии открытия было отмечено, что масштаб и содержание фестиваля продолжают расширяться, художественный уровень постоянно повышается, фестиваль не только содействует развитию искусства и даже градостроительства Харбина, но и вносит вклад в развитие государственной музыкальной сферы, удовлетворяет культурные потребности населения. В Харбине ежегодно проводится более ста первоклассных концертов международного уровня. Местные власти выразили надежду, что организация подобных мероприятий поможет создать платформу для расширения внешних связей северо-восточного Китая в целом.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 上世纪初


------分隔线----------------------------
栏目列表