俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

达沃斯与会嘉宾积极评价中国经济政策

时间:2018-03-17来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:当地时间1月23日,中共中央政治局委员、中央财经领导小组办公室主任刘鹤出席第48届世界经济论坛年会并就有关中国经济政策发表致
(单词翻译:双击或拖选)
 当地时间1月23日,中共中央政治局委员、中央财经领导小组办公室主任刘鹤出席第48届世界经济论坛年会并就有关中国经济政策发表致辞,受到与会嘉宾积极评价。
23 января член Политбюро ЦК КПК, руководитель Канцелярии Центральной руководящей группы по финансово-экономическим вопросам Лю Хэ присутствовал на 48-м Всемирном экономическом форуме-2018 в Давосе, где выступил с речью об экономической политике Китая. Выступление Лю Хэ позитивно оценили все участники мероприятия.
阿联酋外交与国际合作部部长助理穆罕默德·沙拉夫表示,中国开放的经济政策不仅有利于中国的发展,同时也惠及全球。他说:
Помощник министра иностранных дел и международного сотрудничества ОАЭ Мухаммед Шараф отметил, что открытая экономическая политика Китая не только идет на пользу самому Китаю, но и всему миру. Он сказал:
"很高兴听到中国反对保护主义以及有意在非常不稳定的世界中构建人类命运共同体。致辞所传递的信息非常积极,中国的开放不仅有利于中国,也有利于世界。"
"Отрадно услышать о том, что Китай выступает против протекционизма и намерен создать сообщество единой судьбы в условиях нестабильного мира. В выступлении содержался активный сигнал о том, что открытость Китая идет во благо не только Китаю, но и всему миру".
针对环境污染和气候变化问题,前联合国秘书长科菲·安南赞赏中国加大污染防治力度,改善生态环境质量,倡导国际合作落实《巴黎协定》。他说:
Касаясь проблемы противостояния загрязнению окружающей среды и климатических изменений, бывший генеральный секретарь ООН Кофи Аннан дал высокую оценку мерам Китая по усилению предотвращения загрязнения и улучшению качества окружающей среды, он также высоко оценил призыв Китая к международному сотрудничеству для реализации Парижского климатического соглашения. Он сказал:
"我认为中国在气候变化和环境问题上表现出了强大的领导力,发挥了非常重要的作用,并且我希望所有国家的政府都会效仿。"
"Я считаю, что в разрешении климатической проблемы и противостоянии загрязнению окружающей среды Китай проявил сильные лидерские качества, сыграв значимую роль, к тому же я надеюсь, что правительства всех стран последуют примеру Китая".
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 气候变化问题


------分隔线----------------------------
栏目列表