俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

商务部:中俄双边贸易持续快速发展

时间:2018-09-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:商务部新闻发言人高峰13日说,中国已连续8年是俄罗斯第一大贸易伙伴国。今年以来,中俄双边贸易持续快速发展,前8个月双边贸易额
(单词翻译:双击或拖选)
 商务部新闻发言人高峰13日说,中国已连续8年是俄罗斯第一大贸易伙伴国。今年以来,中俄双边贸易持续快速发展,前8个月双边贸易额达675亿美元,同比增长25.7%,全年有望达到1000亿美元。
 
Официальный представитель Министерства коммерции КНР Гао Фэн 13 сентября заявил, что Китай уже 8 лет подряд является крупнейшим торговым партнером России. С начала этого года продолжается динамичное развитие двусторонней торговли. За 8 месяцев текущего года общий объем торговли между Китаем и Россией достиг 67,5 млрд долларов, что на 25,7 проц больше, чем за аналогичный период прошлого года. Ожидается, что в нынешнем году этот показатель может достигнуть отметки в 100 млрд долларов.
 
高峰在当日召开的商务部新闻发布会上说,近年来,中俄双边经贸关系加速提质升级,已成为双边关系的重要支撑和动力源泉。中国继续保持俄罗斯主要投资来源国的地位,今年前7个月,中国对俄罗斯全行业直接投资2.3亿美元,实际利用俄罗斯外资4864万美元,两国在能源、核能、航空、航天、跨境基础设施等领域战略性大项目稳步推进。
 
Как отметил на пресс-конференции Гао Фэн, в последние годы ускоренно оптимизируются торгово-экономические отношения между Китаем и Россией, которые уже являются важной опорой и источником движущих сил двусторонних отношений. Китай продолжит удерживать статус основного источника инвестиций для России. За первые 7 месяцев этого года объем прямых инвестиций составил 230 млн долларов, а объем фактически использованного иностранного капитала из России -- 48,64 млн долларов. Стабильно продвигаются крупные проекты стратегического значения в таких сферах, как энергетика, атомная энергия, авиация, космонавтика и трансграничная инфраструктура.
 
高峰说,日前在俄罗斯举行的第四届东方经济论坛上双方在经贸合作领域达成多项重要成果,其中之一是签署了《中俄远东地区合作发展规划(2018-2024年)》,这是指导两国在俄罗斯远东地区开展合作的纲领性文件,将成为两国地方和企业合作的行动指南。
 
Гао Фэн отметил, что на днях на Восточном экономическом форуме во Владивостоке главы Китая и России достигли важных результатов в сфере торгово-экономического сотрудничества. В частности, был подписан  План развития регионального сотрудничества между Китаем и Россией на Дальнем Востоке на 2018-2024 гг , который представляет собой программный документ, обеспечивающий успешную реализацию двустороннего сотрудничества в этом регионе. Он также станет руководством к действию в рамках сотрудничества между регионами и компаниями Китая и России.
 
据介绍,2017年,中国与俄罗斯远东联邦区贸易额达77亿美元。今年上半年双方贸易额42亿美元,同比增长18%。同时,中方已成为远东第一大外资来源国和贸易伙伴。
 
Напомним, что в 2017 году объем торговли между китайскими и дальневосточными регионами РФ составил 7,7 млрд долларов. В нынешнем полугодии объем товарооборота на Дальнем Востоке достиг 4,2 млрд долларов, что на 18% больше, чем годом ранее. Таким образом, Китай стал крупнейшим источником иностранных инвестиций и торговым партнером России в ДФО.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 新闻发言人


------分隔线----------------------------
栏目列表