俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

第六届中俄博览会关注中俄地方合作 На VI Китайско-Российском ЭКСПО особое внимание уделяется китайско-российскому реги

时间:2019-08-13来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:6月15日至19日,第六届中俄博览会在哈尔滨举行。本届博览会以中俄地方合作:机遇、潜力与未来为主题,中国广东省和俄罗斯萨哈(
(单词翻译:双击或拖选)
 6月15日至19日,第六届中俄博览会在哈尔滨举行。本届博览会以“中俄地方合作:机遇、潜力与未来”为主题,中国广东省和俄罗斯萨哈(雅库特)共和国成为了本届博览会主宾省州。
 
С 15 по 19 июня в городе Харбин проходит VI Китайско-Российское ЭКСПО. Главная тема данного мероприятия звучит как Китайско-российское региональное сотрудничество: возможности, потенциал и будущее. В качестве регионов-почётных гостей выступили провинция Гуандун – с китайской стороны и Республика Саха (Якутия) – с российской стороны.
 
 
 
萨哈(雅库特)共和国展区面积为400平方米,为博览会最大的展区之一。展区将分为四大主题——“投资雅库特”“教育与创新”“雅库特制造”和“雅库特之旅”。
 
Выставочная площадь павильона Республики Саха составила порядка 400 кв. м. Он является одним из самых крупных стендов мероприятия и условно разделён на 4 тематические зоны: Инвестиции в Якутию, Образование и инновации, Сделано в Якутии и Посетите Якутию.
 
 
 
萨哈(雅库特)共和国领导人艾先尼古拉耶夫表示,雅库特地区矿产等自然资源丰富,非常适合中国企业投资。近年来在俄政府支持下,雅库特西部和南部的铁路基础设施得到很大改善。完善的交通有利于各种矿藏、天然气,甚至是极地天然气的运输。多次访问中国的尼古拉耶夫对萨哈(雅库特)共和国与中国的合作前景非常有信心,并期待扩大加强与中国的合作。
 
Глава Республики Саха Айсен Николаев отметил, что Якутский регион богат различными природными ресурсами, в первую очередь полезными ископаемыми, которые являются привлекательным объектом для инвестиций китайских предприятий. Он сообщил, что в последние годы при поддержке правительства РФ на западе и юге Якутии значительно улучшилась железнодорожная инфраструктура. Благодаря этому созданы благоприятные условия для транспортировки различных полезных ископаемых, природного газа, в том числе природного газа из Арктической зоны РФ. Айсен Николаев, который неоднократно посещал Китай, уверен в перспективах сотрудничества между Якутией и Китаем и надеется на его расширение и укрепление.
 
 
 
中俄两国计划在本届博览会和第三十届哈尔滨国际经济贸易洽谈会上,就双边经贸合作展开讨论,主要涉及简化海关程序、电子商务发展、银行金融互动、税收、技术转让和科技合作潜力等方面。同时,双方还将签署旅游、进出口和基础设施等一系列合作协议。
 
В ходе ЭКСПО и проходящей параллельно 30-й Харбинской международной торгово-экономической ярмарки Китай и Россия намерены провести разностороннее обсуждение торгово-экономического сотрудничества. Обсуждение затронет такие вопросы, как упрощение таможенных процедур, развитие электронной торговли, взаимодействие между банками и финансовыми организациями, налогообложение, передача технологий, потенциал в научно-техническом сотрудничестве и т.д. Наряду с этим, будет подписан ряд соглашений о взаимодействии и сотрудничестве в сфере туризма, импорта-экспорта, инфраструктурного строительства и др.
 
本届中俄博览会展览总面积8.6万平方米,其中俄罗斯联邦展区面积达3267平方米,为历届之最。来自俄罗斯五个联邦行政区的18个州区政府代表团参加了本届博览会。
 
Площадь ЭКСПО превышает 86 тыс. кв. м. Общие выставочные площади всех павильонов российской стороны на ЭКСПО составляют 3267 кв.м. Это абсолютный рекорд за всю историю проведения серии данных мероприятий. В нынешней выставке приняли участие правительственные делегации из 18 субъектов 5 федеральных округов России.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 最大的展区


------分隔线----------------------------
栏目列表