俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

虹桥国际经济论坛五场分论坛在上海举行

时间:2020-01-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:11月5日,虹桥国际经济论坛五场分论坛在上海同步举行。与会嘉宾认为,开放创新、合作共赢是世界经济发展大势所趋,高度赞扬中国
(单词翻译:双击或拖选)
 11月5日,虹桥国际经济论坛五场分论坛在上海同步举行。与会嘉宾认为,开放创新、合作共赢是世界经济发展大势所趋,高度赞扬中国成功举办进博会以及推出的一系列扩大开放举措。
 
5 ноября в Шанхае одновременно прошли пять параллельных подфорумов Международного экономического форума  Хунцяо . Участвующие в заседаниях почётные гости сошлись во мнении, что открытые инновации и взаимовыигрышное сотрудничество являются основой и общей ключевой тенденцией мирового экономического развития. Они отметили высокий уровень проходящей в настоящий момент 2-й Китайской международной импортной выставки (China International import Expo, CIIE) и действующий комплекс реформ и мер по расширению открытости.
 
 
 
在“70年中国发展与人类命运共同体”分论坛上,与会嘉宾高度赞赏新中国成立70年来中国人民独立自主探索符合国情的发展道路,用汗水和智慧取得了全方位发展进步,为推动世界各国发展做出了贡献、提供了中国方案。
 
На подфоруме  Развитие Китая в течение 70 лет и создание сообщества единой судьбы человечества  гости по достоинству оценили независимое развитие китайским народом собственного пути развития в соответствии с национальными реалиями за 70 лет с момента основания Китайской Народной Республики. Было позитивно оценено всестороннее развитие и прогресс с китайской мудростью и огромные усилия, которые способствовали развитию всех стран мира и обеспечили реализацию китайского плана развития.
 
 
 
在“营商环境”分论坛上,与会嘉宾围绕营造良好营商环境,以激发市场活力,释放企业创造力,提振投资信心进行讨论。
 
Участники подфорума  Открытость, регулирование и бизнес-среда  обсудили ключевые вопросы создания благоприятной бизнес-среды, стимулирование жизнеспособности рынка, активную реализацию новых креативных возможностей предприятий, способствование роста инвестиционной уверенности и т. д.
 
在“人工智能”分论坛上,与会嘉宾就新一轮工业革命下新业态、新模式带来的机遇与挑战进行讨论。嘉宾认为,各国应妥善处理人工智能等新技术新理念在规则和治理方面带来的新课题。
 
На подфоруме  Искусственный Интеллект и инновационное развитие  обсуждались возможности и проблемы, связанные с новым форматом и новой моделью развития в рамках нового витка промышленной революции. Участники подфорума полагают, что всем странам необходимо должным образом решать новые появляющиеся проблемы, связанные с правилами и администрированием, в частности в сфере новых технологий и новых идей, таких как Искусственный Интеллект, Большие Данные и т. д.
 
 
 
在“世贸组织改革与自贸协定”分论坛上,与会嘉宾深入探讨经济全球化的发展路径和前景展望。他们认为,只有开放才能使不同国家相互受益、共同繁荣、持久发展。
 
На подфоруме  Реформирование ВТО и соглашения о свободной торговле  подробно обсуждались пути развития и перспективы экономической глобализации. Была выражена единая точка зрения – лишь открытость предоставит разным странам возможность приносить пользу друг другу, в результате чего будет достигнуто общее процветание и устойчивое развитие.
 
 
 
在“电子商务”分论坛,嘉宾们肯定中国电子商务发展的巨大成就,认为可以通过交流互鉴和技术合作,努力让互联网这个最大变量变成推动发展的最大增量,为世界经济可持续发展做出贡献。
 
В ходе подфорума  Электронная коммерция в цифровую эпоху  его участники отметили достижения Китая в области развития электронной коммерции, подчеркнув, что посредством обменов знаниями и с помощью технического сотрудничества заинтересованные стороны будут стремиться к тому, чтобы ключевая переменная – Интернет – стала основополагающим фактором роста и развития, и способствовала устойчивому развитию мировой экономики.
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 分论坛上


------分隔线----------------------------
栏目列表