俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

2019年满洲里海关进口俄罗斯糖果3.3万吨

时间:2020-01-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:满洲里海关1月8日发布消息称,2019年满洲里海关从外贝加尔斯克进口俄罗斯糖果3.3万吨,货值7821万美元,创历史新高。В минув
(单词翻译:双击或拖选)
 满洲里海关1月8日发布消息称,2019年满洲里海关从外贝加尔斯克进口俄罗斯糖果3.3万吨,货值7821万美元,创历史新高。
 
В минувшем году через КПП в Забайкальске и Маньчжурии из России в Китай поставлено 33 тыс. тонн конфет на 78,21 млн долларов – это рекорд двусторонней торговли в этой сфере. Об этом сообщили 8 января в таможне Маньчжурии.
 
“近年来,俄罗斯糖果深受中国消费者喜爱,除了品种丰富、物美价廉、包装精美等原因外,还受到中俄越来越紧密的贸易伙伴关系大环境的积极影响。”在当地从事俄罗斯糖果进口业务的孙平介绍说。孙平认为,微商的积极介入也为俄罗斯糖果在中国的销售创造了便利条件。
 
Как рассказал Сунь Пин, представитель компании-закупщика, в последние годы российские сладости набирают большую популярность у китайских потребителей. Причина не только в том, что российские кондитерские изделия отличаются широким ассортиментом, высоким качеством, умеренной ценой и изящным дизайном упаковки. Росту их спроса в Китае также способствует все более тесное торговое партнерство двух стран. По словам Сунь Пина, активное участие китайских частных предпринимателей, сбывающих товары через социальные сети, также помогает создать благоприятные условия для реализации российских десертов в Китае.
 
 
 
满洲里海关为促进中俄两国贸易企业的“甜蜜”生意健康发展,不仅为俄罗斯糖果的快速审核通关提供了便利,还降低了企业物流和运输时间成本,为企业带来实实在在的“红利”。
 
Для содействия развитию двустороннего  сладкого бизнеса  маньчжурская таможня упростила процедуры проверки и оформления, что помогло снизить логистические затраты и сократить время перевозки, принеся предприятиям двух стран реальные дивиденды.
 
随着春节临近,满洲里口岸进口俄罗斯食品提前进入旺季,俄罗斯糖果、提拉米苏蛋糕、冰激凌等陆续经满洲里口岸发往全国各地。
 
Вскоре наступает праздник Весны. В преддверии Нового года по лунному календарю грядёт и пик потока российских продуктов питания через КПП в Маньчжурии. Оттуда снедь - конфеты, тирамису, мороженое и другие сладости российского производства - отправляется по всему Китаю.
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%

热门TAG: 满洲里海关


------分隔线----------------------------
栏目列表