俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

喜迎开门红 中国航天“超级2020”拉开帷幕

时间:2020-01-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:1月7日,中国在四川西昌卫星发射中心用长征三号乙运载火箭,成功发射通信技术试验卫星五号。这是今年中国首项航天发射任务。2020年
(单词翻译:双击或拖选)
 1月7日,中国在四川西昌卫星发射中心用长征三号乙运载火箭,成功发射通信技术试验卫星五号。这是今年中国首项航天发射任务。2020年还将实施多项重大工程项目,亮点颇多,包括载人空间站建设,火星探测任务,探月三期、北斗导航系统核心星座部署收官,多型运载火箭首飞……。
 
Экспериментальный коммуникационный спутник запустили 7 января с космодрома Сичан в китайском Сычуане. На орбиту его вывела ракета-носитель  Чанчжэн-3Б  ( Великий поход-3Б ). Это первая китайская космическая миссия в наступившем году. На 2020-ый запланирован ряд крупных аэрокосмических инженерных проектов, причем многие из них на особом счету: строительство пилотируемой космической станции, запуск первого китайского марсианского зонда, третья фаза программы исследования Луны, завершение развертывания основы спутникового  созвездия  навигационной системы  Бэйдоу , первые запуски нескольких новых типов ракет-носителей.
 
2020年中国应完成近地载人空间站的建设任务。该空间站可支持3名航天员长期驻留,在轨运行10年,将成为国际社会进行合作并共享宇宙空间的平台。
 
Строительство околоземной пилотируемой космической станции должно быть завершено к 2022-му. Она обеспечит долгосрочное проживание трех космонавтов и будет работать на орбите в течение 10 лет. Станция станет платформой сотрудничества международного сообщества в совместном использовании космического пространства.
 
今年的火星探测计划包括发射火星探测器,并于明年实现火星软着陆,飞行器进入火星轨道,以及对该行星进行进一步探测。这将使中国进入世界航天第一梯队,实现在深空探测领域的跨越。
 
Марсианская программа на этот год включает запуск зонда, высадку на четвёртую от Солнца планету в следующем году, вывод аппарата на его орбиту с последующими наблюдениями. Это позволит Китаю выйти в первый эшелон стран-исследователей внеземного пространства и достичь скачка в области освоения дальнего космоса.
 
预计今年嫦娥五号探测器将完成月面采样返回任务,这是中国探月计划的最终阶段。
 
Также в текущем году, как ожидается, зонд  Чанъэ-5  доставит на Землю образцы материалов с Луны, что станет заключительным этапом нынешней лунной программы КНР.
 
上半年北斗三号卫星导航系统将发射两颗地球静止轨道卫星。届时,该系统的服务范围将延伸至全球。
 
Создание навигационной спутниковой системы  Бэйдоу-3  рассчитывают завершить к июлю запуском двух геостационарных спутников. К тому времени спектр услуг  Бэйдоу  будет доступен по всему миру.
 
长征五号B、长征七号甲、长征八号等多型运载火箭有望首飞。
 
Готовящиеся к первому полёту ракеты – это  Чанчжэн-5Б ,  Чанчжэн-7A  и  Чанчжэн-8 .
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 近地载人空间站


------分隔线----------------------------
栏目列表