俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

中国迎来宠物经济新浪潮

时间:2020-10-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:随着中秋、国庆黄金周临近,月饼、旅游市场日渐火爆。除常规产品外,宠物消费正在成为商家掘金假期的法宝。近年来,随着人们收入
(单词翻译:双击或拖选)
 随着中秋、国庆“黄金周”临近,月饼、旅游市场日渐火爆。除常规产品外,宠物消费正在成为商家掘金假期的法宝。近年来,随着人们收入的提高和消费能力的增强,人们开始越来越多的强调宠物的生活仪式感。
 
В связи с наступающей  золотой неделей  каникул по случаю Праздника середины осени и Национального праздника наблюдается увеличение как спроса на традиционное лакомство - лунную лепешку  юэбин , так и активности на туристическом рынке. Помимо реализации привычной продукции, запуск продаж товаров для домашних животных становится новым способом наращивания прибыли бизнесменов во время праздничных дней. По мере увеличения доходов и повышения покупательной способности населения в последние годы китайцы стараются делать жизнь  четвероногих друзей  более комфортной.
 
 
 
在广西南宁一家宠物医院,一盒盒宠物月饼被摆放在显眼位置。宠物医院院长覃晓单告诉记者:“宠物月饼不同于普通月饼,采用去油去盐低温烘焙的方式进行制作,选用的食材也以适合宠物肠胃健康为主”。覃晓单表示,自2017年开始销售宠物月饼以来,销售量逐年增加。
 
В одной из ветеринарных клиник в городе Наньнин Гуанси-Чжуанского автономного района  юэбин  для домашних питомцев находится на видном месте, как один из лидеров продаж. Глава клиники Цинь Сяодань сказал:  В отличие от других видов лунной лепешки ″юэбин″, эти пряники готовят при низких температурах, без масла и соли, ингредиенты пряников полезны для желудочно-кишечного тракта питомцев . С момента начала продажи в 2017 году сбыт этого вида продукции растет с каждым годом, проинформировал Цинь Сяодань.
 
南宁爱犬俱乐部创始人杨耀华自2006年起便开始试水宠物旅行业务,并在今年中秋、国庆假期推出携宠游海南岛项目,目前预约火爆。“宠物旅行解决了许多养宠家庭想要出游,又苦于酒店‘禁止宠物入内’的难题。”
 
Ян Яохуа - основатель одного из клубов собаководов в г. Наньнин. С 2006 года его клуб в экспериментальном порядке начал предоставлять услугу - проведение экскурсий для питомцев и хозяев. По случаю наступающего Праздника середины осени и Национального праздника запущена экскурсия на остров Хайнань. Маршрут очень востребованный.  Это помогло разрешить проблему семей с домашними животными с заселением в отели, которые, как правило, не селят гостей с четвероногими питомцами , - добавил Ян Яохуа.
 
近年来,伴随着养宠物大军的兴起,宠物食品、摄影、保险等新业态催生了无数新消费。据《2019年中国宠物行业白皮书》显示,2019年中国城镇宠物(犬猫)消费市场突破2000亿,消费规模达到2024亿元,比2018年增长18.5%。
 
В последние годы в связи с увеличением роста числа владельцев домашних животных возникло немало новых отраслей потребления, таких как корм для домашних животных, съемка, страховка и т.д. Согласно  Белой книге о развитии в Китае отрасли по уходу за домашними животными-2019 , за прошлый год объем рынка товаров и услуг для домашних собак и кошек в городах и уездах страны превысил 200 млрд юаней (свыше 29,5 млрд долл.), масштабы потребления достигли 202,4 млрд юаней (около 29,9 млрд долл.), увеличившись по сравнению с 2018 годом на 18,5%.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 旅游市场


------分隔线----------------------------
栏目列表