俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

《通灵之战》前主持人患病,接受采访时指责灵媒算命算的不准!

时间:2021-04-01来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:说到俄罗斯综艺大家第一个想到的是什么?想必我们脱口而出的应该是《通灵之战》(Битвы Экстрасенсов)第20季
(单词翻译:双击或拖选)
 说到俄罗斯综艺
 
大家第一个想到的是什么?
 
想必我们脱口而出的应该是《通灵之战》(Битвы Экстрасенсов)
 
第20季有中国小姐姐参赛!更是加大了这档节目在中国的知名度
 
 
 
不过我们今天推文的主角不是这位小姐姐
 
而是该节目的主持人谢尔盖·萨夫罗诺夫(B站的小伙伴们经常称他为“大胡子”)
 
 
 
(节目截图)
 
他在通灵节目组做主持人已经有14年之久了,
 
不过在2020年被曝受贿,给某些参赛选手提示而被节目组除名。
 
Ранее участница «Битвы экстрасенсов» Алина Вердиш опубликовала видео, в котором обвинила Сафронова в получении взяток. По ее словам, ведущий за деньги подсказывал ответы на испытания и делился личной информацией о других людях, которая помогала «экстрасенсам» производить впечатление на людей с паранормальными способностями.
 
此前《通灵之战》参赛的参赛选手阿林娜发布一则视频,视频中她指责萨夫洛夫收取贿赂,在测试中给某些参赛选手提示。此外,他还会分享节目参与嘉宾的个人信息,帮助那些所谓的灵媒制造有超能力的假象。
 
паранормальный: 科学无法解释的
 
他近期接受采访时表示自己的身体状况并不好,并透露自己患有很严重的疾病。
 
不过他似乎是把锅甩给了灵媒,并质疑灵媒的能力。
 
«Я почувствовал какой-то ком в горле, что-то не мое, чужое. Потом одышка возникла, потливость. Страшно все это. Сейчас у меня шрам на шее, фрагменты брали. Экстрасенсы брали меня за руку, смотрели мое будущее, и никто из них не увидел самого главного» - рассказал иллюзионист в интервью.
 
主持人在接受采访中说到:“我觉得有些别的东西卡在我喉咙里,之后便呼吸困难,容易出汗,总之很可怕!现在我的脖子上有伤疤,已经把异物取出了。灵媒们曾拉着我的手预测我的未来,但是没人预测到最关键的那个部分”。
 
ком в горле (стоит): 喉咙哽住
 
как ком в горле: 如鲠在喉
 
потливость: 多汗
 
шрам: 伤疤、刀疤
 
брать кого за руку: 拉住某人的手
 
 
 
当然也有媒体发文嘲讽萨夫洛夫:
 
Теперь Сергей затаил обиду на мистиков и, видимо, пытается дискредитировать их способности. В любом случае, о болезни лучше узнавать от врачей, чем от колдунов. Посмотрим, удастся ли Сафронову подпортить обидчикам репутацию?
 
现在谢尔盖将怨气发泄在灵媒身上,并尝试批判他们的能力。不管怎样,最好都应该让医生确诊是否患病,而不是灵媒。萨夫洛夫是否能坏掉灵媒的名声呢?让我们拭目以待叭!
 
затаить обиду на кого: 对某人怀恨,抱怨
 
в любом случае: 不管怎样,无论如何
 
 
 
不知道大家看完之后有何感想?
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 小姐姐参赛


------分隔线----------------------------
栏目列表