俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и Тайная комната(哈利·波特与密室) » 正文

Глава 12 Оборотное зелье(3)

时间:2024-03-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Вижу, мы тут будем одни, оценил ситуацию Рон в разговоре с Гарри и
(单词翻译:双击或拖选)

— Вижу, мы тут будем одни— оценил ситуацию Рон в разговоре с Гарри и

Гермионой— Наша троица и слизеринцы — Малфой и Крэбб с Гойлом — вот и все, кто

останется. Весёлые будут каникулы.

Крэбб и Гойл всегда и во всём подражали Малфою, захотели они и остаться с ним на

каникулы. Что касается Гарри, он был только рад, что почти все уезжают. Он устал от того,

что народ шарахается от него в коридорах, словно он отрастил клыки или плюётся ядом,

устал от шушуканья, кивков и шипения за спиной.

Фред и Джордж, однако, обратили гнетущий страх в забаву. Увидев Гарри, они всё

бросали и важно вышагивали впереди него, громко крича: «Дорогу наследнику Слизерина!

Падайте ниц, идёт самый великий маг…»

Перси решительно осудил их поведение.

— Этим не шутят— холодно заявил он.

— Ушёл бы ты с дороги, Перси— вздыхал Фред— Не видишь, Гарри торопится…

— Его ждёт в Тайной комнате чашечка чая и приятная встреча со своим клыкастым

слугой— добавлял Джордж, радостно фыркая.

Джинни тоже не находила в этом ничего смешного.

— Перестаньте, пожалуйста— жалобно умоляла она каждый раз, когда Фред во

всеуслышанье спрашивал Гарри, кого ещё он собирается погубить, а Джордж махал

здоровенной головкой чеснока, притворяясь, что защищается от колдовства.

Гарри это не очень трогало, и Фреду с Джорджем скоро надоело валять дурака: они

признали абсурдной потрясающую идею, что Гарри — наследник Слизерина, и у него

отлегло от сердца. Но их кривляния весьма раздражали Драко Малфоя: завидев их, он

буквально зеленел от злости.

— По-моему, его так и распирает признаться, что это он — настоящий наследник

высказал догадку Рон— Ты ведь знаешь, как он ненавидит тех, кто хоть в чём- то его

превосходит. А тут что получается: вся грязная работа ему, а слава — тебе.

— Скоро это всё кончится— убеждённо заявила Гермиона— Оборотное зелье почти

готово. Неделя-другая, и мы будем знать правду.

* * *

Наконец семестр завершился, и тишина, глубокая, как снег на полях, опустилась на

замок. На Гарри от неё веяло не унынием, а мирным покоем, и он наслаждался свободой,

дарованной гриффиндорским начальством всем, кто остался в Хогвартсе. Можно было на

всю катушку пускать фейрверки, никого не сердя и не пугая, и, уединившись,

практиковаться в поединках на волшебных палочках. Фред, Джордж и Джинни тоже

предпочли остаться на каникулах в школе — дома им грозило путешествие с родителями к

Биллу в Египет. Перси, который не опускался до «детских игр» и редко показывался в

Общей гостиной, с важностью сообщил им, что остаётся на Рождество лишь потому, что его

долг как старосты — помогать преподавателям в это неспокойное время.

Утро Рождества пришло в холоде и белизне. Рона с Гарри, единственных сейчас

обитателей спальни, в несусветную рань разбудила Гермиона — примчалась уже совсем

одетая и принесла обоим подарки.

— Подъём— объявила она, раздёрнув портьеры на окнах.

— Гермиона, тебе не положено сюда заходить— проворчал Рон, прикрывая глаза от

света.

— И тебя с Рождеством— Гермиона бросила ему подарок— Я уже час как встала 

добавила в зелье златоглазок. Оно готово.

Гарри сел, сразу проснувшись.

— Ты уверена?

— Абсолютно— Гермиона отодвинула безмятежно спящую крысу Коросту и села на

край постели— Если мы и впрямь собираемся что-то предпринять, лучшего времени, чем

сегодняшний вечер, не найти.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表