俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и Тайная комната(哈利·波特与密室) » 正文

Глава 12 Оборотное зелье(4)

时间:2024-03-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В этот миг в комнату влетела Букля с маленьким пакетиком в клюве и
(单词翻译:双击或拖选)

В этот миг в комнату влетела Букля с маленьким пакетиком в клюве и приземлилась к

Гарри на кровать.

— Привет! — радостно встретил её Гарри. — Мы опять друзья?

Букля в знак расположения клюнула его в ухо самым дружеским образом — этот

подарок оказался гораздо лучше принесённого в клюве. Пакет, который, как выяснилось,

прислали Дурсли, содержал зубочистку и короткое письмецо, где они интересовались, не

сможет ли Гарри остаться в школе и на летние каникулы.

Другие рождественские подарки были куда приятнее. Хагрид прислал огромную банку

сливочной помадки, которую, как убедился Гарри, перед тем как есть, надо разогреть на

огне. Рон презентовал книгу «„Пушечные“ ядра», содержащую немало интересного о его

любимой команде «Пушки Педдл». Гермиона подарила роскошное орлиное перо для

письма. Развернув последний пакет, Гарри обнаружил новый джемпер ручной вязки и

большой сладкий пирог с изюмом от миссис Уизли. Взяв в руки её поздравительную

открытку, он в который раз ощутил угрызения совести — ему вспомнился фордик мистера

Уизли, которого никто не видел с той самой аварии у Гремучей ивы. В воображении у него

тотчас возникла сцена ночного боя со взбесившимся деревом, и мысль сразу же

перекинулась к школьным правилам, которые они с Роном опять вознамерились нарушить.

* * *

Невозможно было не отдать должное великолепию рождественского ужина в Хогвартсе.

Его оценили даже те, у кого сердце замирало от страха в ожидании минуты, когда придётся

хлебнуть опасного зелья, составленного по рецепту из старинной книги.

Большой зал выглядел изумительно. Там было не только множество покрытых инеем

рождественских елей и пышных гирлянд из омелы и остролиста, но и чудесный волшебный

снег — сухой и тёплый, — падающий с потолка. Под руководством Дамблдора собравшиеся

исполнили его любимые рождественские гимны, громче всех ревел Хагрид, голос его креп

после каждого бокала яичного коктейля. Перси не заметил, как Фред заколдовал его значок

старосты. Ко всеобщему удовольствию, на нём появилась надпись «Дурачина», и бедняга

Перси безуспешно пытался выяснить, над чем это все смеются. Гарри появился на

празднике в новом джемпере, сидевший за столом слизеринцев Драко Малфой осыпал

обновку язвительными насмешками, но Гарри и ухом не повёл. Ничего, если всё пойдёт как

по маслу, часа через два-три Малфоя ждёт заслуженное возмездие.

Дождавшись, пока Рон и Гарри проглотят третью порцию рождественского пудинга,

Гермиона увела их из зала, чтобы составить подробный план вечерней кампании.

— Нам ещё надо достать какую- нибудь частицу — волосы или ногти — тех, в кого

хотим превратиться, — сообщила она обыденным тоном, словно речь шла о покупке мыла в

соседней лавке. — Для этого лучше всего подходят Крэбб и Гойл — самые близкие друзья

Малфоя, с ними он поделится какой хочешь тайной. И ещё надо куда-то деть настоящих

Крэбба и Гойла, пока мы говорим с Драко. А то вдруг явятся в самый неподходящий

момент. Я всё продумала, — невозмутимо продолжала Гермиона, словно не замечая

ошарашенных лиц друзей. И она показала им пару увесистых шоколадных пирожных. — В

них впрыснуто лёгкое снотворное. Надо только куда-то их подложить, чтобы Крэбб и Гойл

заметили. Вы же знаете, какие они обжоры. Увидят — обязательно съедят. И тут же уснут. А

вы их спрячете в чулан, где стоят швабры, и вырвете у того и у другого по нескольку

волосков.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表