俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и Тайная комната(哈利·波特与密室) » 正文

Глава 14 Корнелиус Фадж(2)

时间:2024-04-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:На пасхальных каникулах второкурсникам подкинули новую тему для
(单词翻译:双击或拖选)

На пасхальных каникулах второкурсникам подкинули новую тему для размышлений.

Надо было выбрать предметы для третьего года обучения, к чему Гермиона отнеслась со

всей серьёзностью.

— От этого зависит наше будущее, — сказала она Рону и Гарри, когда они втроём

принялись изучать список новых предметов, помечая их галочками.

— Я бы хотел отказаться от зелий, — заметил Гарри.

— Нельзя, — мрачно возразил Рон. — Все старые предметы остаются. — Если бы

позволили что-нибудь выкинуть, я бы вычеркнул защиту от тёмных искусств.

— Но это очень важный предмет! — возмутилась Гермиона.

— Важный, если бы его преподавал не Локонс, — упёрся Рон. — Я у него ничему не

научился. Нет, хотя научился — что будет, если выпустить на волю корнуэльских пикси.

Невилл Долгопупс был завален письмами, содержащими противоречивые советы родных

колдунов и колдуний, какие предметы больше всего пригодятся в жизни. Растерянный,

сбитый с толку, он читал список предметов, высунув язык, и смущённо спрашивал

окружающих, что труднее — кабалистика или изучение древних рун. Дин Томас, который,

как и Гарри, вырос среди маглов, поступил просто: закрыв глаза, тыкал волшебной палочкой

в список и помечал те предметы, на которые угодил. Гермиона ничьих советов не слушала, а

взяла и записалась сразу на все новые курсы.

Гарри представил себе, что сказали бы дядя Вернон и тётя Петунья, вздумай он обсудить

с ними свою будущую карьеру волшебника, и горько усмехнулся. Правда, нельзя сказать,

что он остался совсем без напутствия: Перси Уизли жаждал поделиться с кем- нибудь

жизненным опытом.

— Самое главное, Гарри, понять, чего ты сам хочешь, — сказал он. — И лучше

задуматься о будущем как можно раньше. Поэтому я рекомендовал бы тебе предсказания.

Говорят, что магловские дисциплины слишком легки, но я считаю, что волшебники должны

иметь ясное и исчерпывающее представление о немагической части общества, особенно

если им предстоит работать в тесном сотрудничестве с маглами. Вспомни моего отца — ему

постоянно приходится иметь дело с маглами, их бизнесом, изобретениями. А вот мой брат

Чарльз всегда любил работать на свежем воздухе и выбрал уход за магическими

существами. Нужно использовать свои сильные стороны, Гарри. Ну и, конечно, склонности.

Но единственным предметом, к которому у Гарри лежала душа, был квиддич. И он

записался на те же курсы, что Рон: споткнётся на чём-нибудь — рядом плечо друга.

* * *

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表