俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и Тайная комната(哈利·波特与密室) » 正文

Глава 17 Наследник Слизерина(4)

时间:2024-04-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Представь себе мою злость, когда в дневнике снова стала писать Дж
(单词翻译:双击或拖选)

— Представь себе мою злость, когда в дневнике снова стала писать Джинни. Она

увидела дневник у тебя — понимаешь? — и затряслась от страха. Что, если ты догадаешься,

как он действует, и я выдам тебе все её секреты? Или ещё хуже — открою тебе, кто

передушил петухов? Эта дурочка дождалась, пока у вас в спальне никого не будет, и

выкрала дневник. Но я уже знал, что делать. Было ясно, что ты в двух шагах от разгадки

тайны наследника Слизерина. Из всего, что Джинни поведала о тебе, я понял: ты не

остановишься ни перед чем, но тайну раскроешь, тем более что нападению подвергся твой

друг. Джинни мне описала в красках, как вся школа гудела, обнаружив, что ты знаешь

змеиный язык. Короче, я внушил Джинни написать на стене собственное прощание, а самой

отправиться сюда вниз и стал тебя ждать. Она тут билась, брыкалась, кричала — словом

страшно мне надоела. Но в ней уже маловато оставалось жизни — слишком много сил она

вложила в дневник, то есть в меня, зато я благодаря этому смог покинуть его страницы… Я

жду твоего появления с первой минуты, как мы с ней вошли сюда. Я знал, что ты придёшь.

У меня к тебе много вопросов, Гарри Поттер…

— Каких же? — Гарри по-прежнему с яростью сжимал кулаки.

— Первый вопрос. — Реддл располагающе улыбнулся. — Как это вышло, что ребёнок,

не обладавший особенными чарами, смог одолеть величайшего в мире волшебника? Как ты

спасся, отделавшись только шрамом, а лорд Волан-де-Морт утратил всю свою мощь?

В его алчущих глазах загорелись странные красные огоньки.

— А почему это тебя так волнует? — тихо спросил Гарри. — Волан- де- Морт был

несколько позже тебя…

— Волан- де- Морт — это моё прошлое, настоящее и будущее, — произнёс с

расстановкой Реддл.

Он достал из кармана волшебную палочку Гарри и стал чертить ею в воздухе, написав

три мерцающих слова:

Том Нарволо Реддл

Затем взмахнул палочкой, и буквы его имени сами собой перестроились в другом

порядке:

лорд Волан-де-Морт

— Теперь тебе всё понятно? — У Реддла даже сел слегка голос. — Я так называл себя

ещё в Хогвартсе, естественно, лишь среди самых близких друзей. Я не собирался вечно

носить имя этого ничтожества, моего магловского папочки. Я, в чьих жилах с материнской

стороны течёт кровь великого Салазара Слизерина! Называться именем вульгарного магла,

который отказался от меня ещё до моего рождения, обнаружив, что его жена, видите ли,

колдунья? Ну уж нет! И я, Гарри, создал себе новое имя. Я знал: наступит день, и это имя

будут бояться произносить все волшебники, потому что я стану самым великим магом мира!

Гарри ошалело смотрел на Реддла, на мальчика, осиротевшего сразу после рождения,

который вырос, затем чтобы убить родителей Гарри. И наверное, ещё многих… В конце

концов преодолев отвращение, он сумел выдавить из себя два слова:

— Не стал.

— Не стал? — рыкнул Реддл.

— Не стал величайшим магом. — У Гарри перехватило дыхание. — Жаль тебя

разочаровывать, но величайший маг мира Альбус Дамблдор. Все это знают. Да, ты развил в

себе мощные магические силы, но их не хватило, чтобы справиться с Хогвартсом. Ещё тогда

в школе Дамблдор видел тебя насквозь. И ты до сих пор боишься его. Потому и не смеешь

выступить против него лицом к лицу.

Улыбка сползла с лица Реддла, её сменил взгляд, полный ненависти.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表