俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и Тайная комната(哈利·波特与密室) » 正文

Глава 18 Добби вознаграждён(1)

时间:2024-04-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Глава 18Добби вознаграждёнКогда четверо подземных странников Гар
(单词翻译:双击或拖选)

Глава 18 Добби вознаграждён

Когда четверо подземных странников — Гарри, Рон, Джинни и Локонс — с головы до

пят мокрые, грязные, а Гарри ещё и в пятнах крови, вошли в кабинет, все, кто там был,

ошеломлённо замолчали, но тишина в тот же миг взорвалась воплем:

— Джинни!

Увидев дочь, миссис Уизли, сидевшая в слезах перед камином, вскочила, за ней —

мистер Уизли, и оба бросились к дочери.

Но Гарри смотрел не на них — у камина стоял, улыбаясь, профессор Дамблдор, рядом —

профессор МакГонагалл, она тяжело дышала и держалась за сердце. Прошуршав крыльями

возле уха Гарри, феникс опустился на плечо Дамблдора, а Рон с Гарри по очереди очутились

в крепких объятиях миссис Уизли.

— Вы спасли её! Спасли! Как вы это сумели?

— Нам всем очень бы хотелось это узнать, — произнесла профессор МакГонагалл

утратившим обычную твёрдость голосом.

Миссис Уизли выпустила Гарри и тот, мгновение поколебавшись, подошёл к столу и

выложил Волшебную шляпу, меч, украшенный рубинами, и жалкие остатки дневника

Реддла.

А потом он заговорил. Около четверти часа в полной восхищения тишине он

рассказывал о том, как услышал бесплотный голос, и Гермиона одна поняла, что это голос

василиска, ползавшего по трубам внутри толстых стен замка, как они с Роном пошли за

пауками в лес и Арагог поведал им, где умерла последняя жертва василиска, как они

догадались, что Плакса Миртл и есть эта жертва и что вход в Тайную комнату не где-

нибудь, а в её туалете.

Гарри замолчал, чтобы перевести дух.

— Замечательно! Итак, вы отыскали вход, нарушив — не премину добавить —

вопиющим образом сотню школьных правил. Но как же вы оттуда выбрались живыми,

Поттер? — МакГонагалл сгорала от любопытства.

Гарри, слегка охрипший, перешёл было к тому, как вовремя подоспел Фоукс, как

Волшебная шляпа вооружила его мечом, и вдруг запнулся. Он старался избегать

упоминаний о дневнике Реддла, поглядывая на Джинни — она стояла в двух шагах,

прижавшись к матери, и слёзы безостановочно бежали по её щекам.

«А вдруг её правда исключат? — подумал Гарри в смятении. — Дневник Реддла замолк

навсегда — поди- ка теперь докажи, что это он своей магической властью заставлял её

совершать то страшное, что творилось в замке!»

В поисках поддержки Гарри взглянул на Дамблдора — тот едва заметно улыбнулся, и

огонь камина блеснул в стёклах его очков-половинок.

— Я вот что хотел бы узнать: как лорд Волан- де- Морт изловчился околдовать

Джинни? — тихо спросил директор. — Ведь он, по моим источникам, укрылся сейчас в

албанских лесах.

Горячая волна радости накатилась на Гарри, и у него отлегло от сердца.

— Что? — ошеломлённо воскликнул мистер Уизли. — Вы- Знаете- Кто… околдовал

Джинни? Но Джинни, разве она… разве она не была…

— Во всём виноват дневник. — Гарри поднял его и показал Дамблдору. — Реддл его

вёл, когда ему было шестнадцать.

Дамблдор взял у Гарри дневник и принялся с любопытством рассматривать его, склонив

длинный крючковатый нос над мокрыми прожжёнными страницами.

— Изумительно, — проговорил он негромко. — Да, Реддл был один из самых одарённых

учеников Хогвартса.

Дамблдор повернулся к супругам Уизли, окончательно сбитым с толку.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表