俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 普希金诗歌选 » 正文

НАЕЗДНИКИ

时间:2015-12-07来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Уж полем всадники спешат,Дубравы кров покинув зыбкой,Коней ласка
(单词翻译:双击或拖选)
 Уж полем всадники спешат,

Дубравы кров покинув зыбкой,

Коней ласкают и смирят

И с гордой шепчутся улыбкой;

Сердца их радостью горят,

Огнем пылают гневны очи;

Лишь ты, воинственный поэт,

Уныл, как сумрак полуночи,

И бледен, как осенний свет.

С главою, мрачно преклоненной,

С укрытой горестью в груди,

Печальной думой увлеченный,

Он едет молча впереди.

<Певец печальный, что с тобою?

Один пред боем ты уныл,

Поник бесстрашною главою,

Бразды и саблю опустил.

Тебя ль мы зрели под мечами

С спокойным, дерзостным челом,

Всегда меж первыми рядами,

Все там, где битвы падал гром?

Ужель, невольник праздной неги,

Отрадней мир твоих полей,

Чем наши бурные набеги

И ночью бранный стук мечей?>

Но медленно певец печальный

Главу и взоры приподнял,

Взглянул угрюмо в сумрак дальный

И вздохом грудь поколебал.

"Глубокий сон в долине бранной;

Одни мы мчимся в тьме ночной.

Предчувствую конец желанный,

Меня зовет последний бой.

Расторгну цепь судьбы жестокой,

Влечу я с братьями в огонь;

Удар падет... - и одинокой

В долину выбежит мой конь...

О вы, хранимые судьбами

Для сладостных любви наград;

Любви бесценными слезами

Благословится ль ваш возврат?

Но для певца никто не дышит,

Его настигнет тишина;

Эльвина смерти весть услышит,

И не вздохнет об нем она...

В минуты сладкого спасенья,

О други, вспомните певца,

Его любовь, его мученья

И славу грозного конца".

 

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Дубравы


------分隔线----------------------------
栏目列表