俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 普希金诗歌选 » 正文

ЭЛЕГИЯ

时间:2015-12-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Я думал, что любовь погасла навсегда,Что в сердце злых страстей ум
(单词翻译:双击或拖选)
 Я думал, что любовь погасла навсегда,

Что в сердце злых страстей умолкнул глас мятежный,

Что дружбы наконец отрадная звезда

Страдальца довела до пристани надежной.

С беспечной думою покоясь у брегов,

Уж издали смотрел, указывал рукою

      На парус бедственных пловцов,

      Носимых гибельной грозою.

      Я говорил: "Стократ блажен,

      Чей век, свободою прекрасный,

      Как век весны промчался ясной

      И страстью не был омрачен,

      Кто не страдал в любви напрасной,

      Кому неведом грустный плен.

      Блажен! но я блаженней боле.

      Я цепь мученья разорвал,

      Опять я дружбе... я на воле -

      И жизни сумрачное поле

      Веселый блеск очаровал!"

      О, что я говорил... несчастный!

Минуту я заснул в неверной тишине,

Но мрачная любовь таилася во мне,

      Не угасал мой пламень страстный.

Весельем позванный в толпу друзей моих,

Хотел на прежний лад настроить резву лиру,

Хотел еще воспеть прелестниц молодых,

      Веселье, Вакха и Дельфиру.

Напрасно!.. я молчал; усталая рука

Лежала, томная, на лире непослушной,

Я все еще горел - и в грусти равнодушной

На игры младости взирал издалека.

      Любовь, отрава наших дней,

    Беги с толпой обманчивых мечтаний.

      Не сожигай души моей,

      Огонь мучительных желаний.

Летите, призраки... Амур, уж я не твой,

Отдай мне радости, отдай мне мой покой...

Брось одного меня в бесчувственной природе

Иль дай еще летать надежды на крылах,

Позволь еще заснуть и в тягостных цепях

    Мечтать о сладостной свободе.

 

 

 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: беспечной


------分隔线----------------------------
栏目列表