俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 普希金诗歌选 » 正文

ОТВЕТ АНОНИМУ

时间:2016-01-06来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:О, кто бы ни был ты, чье ласковое пеньеПриветствует мое к блаженст
(单词翻译:双击或拖选)
 О, кто бы ни был ты, чье ласковое пенье

Приветствует мое к блаженству возрожденье,

Чья скрытая рука мне крепко руку жмет,

Указывает путь и посох подает;

О, кто бы ни был ты: старик ли вдохновенный,

Иль юности моей товарищ отдаленный,

Иль отрок, музами таинственно храним,

Иль пола кроткого стыдливый херувим, -

Благодарю тебя душою умиленной.

Вниманья слабого предмет уединенный,

К доброжелательству досель я не привык -

И странен мне его приветливый язык.

Смешон, участия кто требует у света!

Холодная толпа взирает на поэта,

Как на заезжего фигляра: если он

Глубоко выразит сердечный, тяжкий стон,

И выстраданный стих, пронзительно-унылый,

Ударит по сердцам с неведомою силой, -

Она в ладони бьет и хвалит, иль порой

Неблагосклонною кивает головой.

Постигнет ли певца незапное волненье,

Утрата скорбная, изгнанье, заточенье, -

"Тем лучше, - говорят любители искусств, -

Тем лучше! наберет он новых дум и чувств

И нам их передаст". Но счастие поэта

Меж ими не найдет сердечного привета,

Когда боязненно безмолвствует оно...

- - - - - - - - - - - - - -

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Указывает


------分隔线----------------------------
栏目列表