俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 普希金诗歌选 » 正文

ГНЕДИЧУ

时间:2016-01-06来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:С Гомером долго ты беседовал один, Тебя мы долго ожидали,И светел
(单词翻译:双击或拖选)
 С Гомером долго ты беседовал один,

       Тебя мы долго ожидали,

И светел ты сошел с таинственных вершин

       И вынес нам свои скрижали.

И что ж? ты нас обрел в пустыне под шатром,

       В безумстве суетного пира,

Поющих буйну песнь и скачущих кругом

       От нас созданного кумира.

Смутились мы, твоих чуждаяся лучей.

       В порыве гнева и печали

Ты проклял ли, пророк, бессмысленных детей,

       Разбил ли ты свои скрижали?

О, ты не проклял нас. Ты любишь с высоты

       Скрываться в тень долины малой,

Ты любишь гром небес, но также внемлешь ты

       Жужжанью пчел над розой алой.

Таков прямой поэт. Он сетует душой

       На пышных играх Мельпомены,

И улыбается забаве площадной

       И вольности лубочной сцены,

То Рим его зовет, то гордый Илион,

       То скалы старца Оссиана,

И с дивной легкостью меж тем летает он

       Вослед Бовы иль Еруслана.

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Гомером


------分隔线----------------------------
栏目列表