俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 普希金诗歌选 » 正文

КОРАБЛЮ

时间:2016-01-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Морей красавец окриленный!Тебя зову - плыви, плывиИ сохрани залог
(单词翻译:双击或拖选)
 Морей красавец окриленный!

Тебя зову - плыви, плыви

И сохрани залог бесценный

Мольбам, надеждам и любви.

Ты, ветер, утренним дыханьем

Счастливый парус напрягай,

Волны незапным колыханьем

Ее груди не утомляй.

 

 

* * *

 

Зачем ты послан был и кто тебя послал?

Чего, добра иль зла, ты верный был свершитель?

       Зачем потух, зачем блистал,

       Земли чудесный посетитель?

 

Вещали книжники, тревожились цари,

       Толпа пред ними волновалась,

Разоблаченные пустели алтари,

       Свободы буря подымалась.

 

И вдруг нагрянула... Упали в прах и в кровь,

       Разбились ветхие скрижали,

Явился Муж судеб, рабы затихли вновь,

       Мечи да цепи зазвучали.

 

       И горд и наг пришел Разврат,

       И перед ним сердца застыли,

       За власть Отечество забыли,

       За злато продал брата брат.

       Рекли безумцы: нет Свободы,

       И им поверили народы.

       И безразлично, в их речах,

       Добро и зло, все стало тенью -

       Все было предано презренью,

       Как ветру предан дольный прах.

 

 

* * *

 

О боги мирные полей, дубров и гор,

    Мой Аполлон ваш любит разговор,

Меж вами я нашел и музу молодую,

Подругу дней моих, невинную, простую,

Но чем-то милую - не правда ли, друзья?

И своенравная волшебница моя,

Как тихой ветерок, иль пчелка золотая,

Иль беглый поцелуй, туда, сюда летая...

 

 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Морей


------分隔线----------------------------
栏目列表