Письмо Татьяны к Онегину
塔季扬娜写给奥涅金的信
Я к вам пишу – чего же боле
我正写信给您,接下来,
Что я могу еще сказать
还能向您倾诉些什么呢?
Теперь, я знаю, в вашей воле
现在,我知道,您将以您的轻视
Меня презреньем наказать.
随意惩罚我。
Но вы, к моей несчастной доле
但假如,在您的心中还有
Хоть каплю жалости храня,
哪怕一分一毫的同情,
Вы не оставите меня.
您就不会对我置之不理。
Сначала я молчать хотела;
我原想保持缄默,
Поверьте: моего стыда
然而请相信:您本将永不知晓
Вы не узнали б никогда,
我的羞耻,
Когда б надежду я имела
您本不知我曾满怀着希望,
Хоть редко, хоть в неделю раз
哪怕只是偶尔,哪怕一星期只有一回,
В деревне нашей видеть вас,
在我们乡间见到您,
Чтоб только слышать ваши речи,
只盼着听到您的一番话,
Вам слово молвить, и потом
与您说上只言片语,随后,
Все думать, думать об одном
寤寐思服,辗转反侧,
И день и ночь до новой встречи.
日日夜夜只盼着一件事,直到下一次相见。
Но, говорят, вы нелюдим;
然而,听说,您桀骜清高,
В глуши, в деревне всё вам скучно,
在这偏僻之所,您兴味索然,
А мы... ничем мы не блестим,
而我们...我们丝毫没有闪耀之处,
Хоть рады вам и рады простодушно.
即便如此我也全心全意地欢迎您。
Зачем вы посетили нас
为何您来拜访我们?
В глуши забытого селенья
在这偏僻的被世人所遗忘的村落。
Я никогда не знала б вас,
我本不会认识您,
Не знала б горького мученья.
也便不会品尝到这相思的苦果。
Души неопытной волненья
一颗不食烟火的心躁动难安,
Смирив со временем (как знать),
只肯向时间臣服。(谁知道呢?)
По сердцу я нашла бы друга,
我本会找到合意的朋友,
Была бы верная супруга
我本会成为忠实的妻子,
И добродетельная мать.
和善良的母亲。
Другой!.. Нет, никому на свете
另一个!... 不,在这世上
Не отдала бы сердца я!
我原本就不会将我的心交予任何人!
То в высшем суждено совете...
这一点应当听从高高在上的建议的差遣
,
То воля неба: я твоя;
这是上帝的旨意:我是你的,
Вся жизнь моя была залогом
我将用我的一生当做赌注,
Свиданья верного с тобой;
只为求得与你的一次邂逅。
Я знаю, ты мне послан богом,
我知道,你是上天派来的使者,
До гроба ты хранитель мой...
你是我至死不渝的守护神,
Ты в сновиденьях мне являлся,
你一次一次出现在我的梦景里,
Незримый, ты мне был уж мил,
不露声色的,你已成为我的亲爱,
Твой чудный взгляд меня томил,
你美妙的眼神使我心神不定,
В душе твой голос раздавался
你的声音萦绕我心,
Давно...нет, это был не сон!
许久...不,这不是梦!
Ты чуть вошел, я вмиг узнала,
你只一进来,我刹那便认出了你,
Вся обомлела, запылала
我几近晕厥,浑身发烫,
И в мыслях молвила: вот он!
在心里不停地说:正是他!
Не правда ль Я тебя слыхала:
难道不对吗?我感受你的每一丝气息
,
Ты говорил со мной в тиши,
同你在四下无人处谈话。
Когда я бедным помогала
当我接济穷人,或是
Или молитвой услаждала
为那凡俗的心灵的苦闷
Тоску волнуемой души
祷告宽慰时,
И в это самое мгновенье
在那一瞬息
,
Не ты ли, милое виденье,
难道不是你,在纯粹的暗夜中闪现的
В прозрачной темноте мелькнул,
惊鸿一瞥,
Проникнул тихо к изголовью
寂静无声的降临在我枕边?
Не ты ль, с отрадой и любовью,
难道不是你,携着欢愉与爱意,
Слова надежды мне шепнул
向我窃窃私语幸福的憧憬?
Кто ты, мой ангел ли хранитель,
你是谁?是我的天使守护神
Или коварный искуситель?
还是偷心的圣手撒旦?
Мои сомненья разреши.
请准许我疑虑,
Быть может, это все пустое,
或者,这一切到头来只是空想,
Обман неопытной души!
是一个天真心灵的的自欺!
И суждено совсем иное...
或许应当完全是另一种情意,
Но так и быть! Судьбу мою
但怎会如此!从今往后
Отныне я тебе вручаю,
我将我的命运托付于你,
Перед тобою слезы лью,
在你面前我泣涕涟涟,
Твоей защиты умоляю...
祈求你的呵护,
Вообрази: я здесь одна,
请你想想吧:我孤身一人
,
Никто меня не понимает,
在这里没人倾听我的心声,
Рассудок мой изнемогает,
我的理性之魂已苟延残喘,
И молча гибнуть я должна.
打算在孤单寂寥中了此一生。
Я жду тебя: единым взором
我等着你:只要一瞥,
Надежды сердца оживи
我心中的憧憬便涅槃重生,
Иль сон тяжелый перерви,
亦或,唉,只要一记责难便可
Увы, заслуженный укором!
使我从黄粱一梦中惊坐起!
Кончаю! Страшно перечесть...
就此搁笔吧!我羞于重读,
Стыдом и страхом замираю...
羞耻和恐惧逐渐消褪,
Но мне порукой ваша честь,
但您的名誉于我伟岸,
И смело ей себя вверяю...
我将勇敢地向它吐露真言...