俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语诗歌 » 正文

俄语诗歌:佚名《我是如此地想将你忘却》

时间:2019-03-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:我是如此地想将你忘却,好从胸中卸下这沉重的负荷。我不能承载,感觉好沉重...我至今也难以承受这一缺失。这就是所谓的爱情吗?
(单词翻译:双击或拖选)
 
 
我是如此地想将你忘却,好从胸中卸下这沉重的负荷。我不能承载,感觉好沉重...我至今也难以承受这一缺失。这就是所谓的爱情吗?你能体会作者的情感吗?
 
Я так хочу тебя забыть,
我是如此地想将你忘却
 
Чтоб снять с груди свой тяжкий груз.
好从胸中卸下这沉重的负荷
 
Я не могу его нести, мне тяжело.....
我不能承载,感觉好沉重
 
Я не смерюсь, с потерей этой до сих пор,
我至今也难以承受这一缺失
 
Ты постоянно в голове.
你总牢牢占据我的脑海
 
Уйди, возьми с собою грусть,
你走吧,也将忧伤带走,
 
Оставь меня, прошу, уйди.
留下我,请你离开。
 
Только звёзды не знают печали,
只有繁星不懂得忧伤
 
Только листья летят в никуда.
只有树叶漫无目的地飘飞
 
И тепло от несбыточной дали
还有来自那遥不可极的远方的温暖
 
Остаётся со мной навсегда.
将永远伴我一起。
 
Встрепенётся, забудет, остынет,
振作,忘怀,冷却,
 
Полетит далеко от земли,
向远离地面之处飞去
 
И, упавши на небо, застынет
继而,跌落在天空中,
 
Сердце в глупой и светлой любви.
心儿在痴情而纯洁的爱情里变得冰冷
 
Позвала меня тёплым рассветом,
你邀我,用温暖的黎明
 
Тёплым смехом и тёплой рукой.
悦耳的笑声,亲切的手臂
 
Ты играя забыла, что лето
你嬉戏着,你忘却了
 
Скоро кончится тёмной зимой.
夏季将很快以阴郁的冬天告终
 
Прикоснулась к душе  я поверил,
你轻轻触碰灵魂-我已相信
 
И пошёл я в бреду, как слепой.
便象盲人那样,去到梦中呓语
 
Говоря тебе всё, не заметил,
我竟未发觉,我向空虚所诉说的一切
 
Что уже говорю с пустотой…
已然全都告诉了你
 
Мне о боли в любви не сказали,
没人告诉我爱情之中的痛
 
И один я сижу у окна.
我一人独自坐在窗边
 
Только звёзды не знают печали,
只有繁星不懂得忧伤,
 
Только листья летят в никуда…
只有树叶漫无目的地飘飞。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 我不能承载


------分隔线----------------------------
栏目列表