俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语诗歌 » 正文

《致西伯利亚的囚徒》(中俄对照)

时间:2013-01-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:14 декабря 1825 года в Петербурге произошло восстание молодых дворян-революционеров против царя и царского строя. Восстание было жест
(单词翻译:双击或拖选)

14 декабря 1825 года в Петербурге произошло восстание молодых дворян-революционеров против царя и царского строя. Восстание было жестоко подавлено. Его участники, декабристы, поплатились каторгой, ссылкой и тюрьмой, а пять руководителей восстания были повешены. Пушкин не входил в организацию декабристов, но целиком разделял их революционные взгляды, со многими декабристами он дружил. И когда в начале 1928 года жена декабриста Муравьева поехала к своему мужу в Сибирскую каторгу, Пушкин послал своим друзьям – декабристам это стихотворение.
 


  1825年12月14日,在彼得堡爆发了年轻贵族军官反对沙皇和沙皇专职制度的暴动。暴动被凶残的镇压。其参与者12月党人被流放,服苦役或入狱。5名领导人被处以绞刑。普希金没有参与此次革命,但他完全赞同12月党人的革命观点,并与许多革命者成为朋友。1828年初,1名12月党人的妻子自愿前往西伯利亚与自己的丈夫一起被流放。普希金托她将这首诗自己的12月党人朋友。这首诗后来在西伯利亚流放者中得到广泛的传播。

  Во глубине сибирских руд

  在西伯利亚矿坑的深处,

  Храните гордое терпенье,

  望你们坚持着高傲的忍耐的榜样,

  Не пропадет ваш скорбный труд

  你们的悲壮的工作和思想的崇高志向,

  И дум высокое стремленье.

  决不会就那样徒然消亡。

  Несчастью верная сестра,

  灾难的忠实的姊妹——希望,

  Надежда в мрачном подземелье

  正在阴暗的地底潜藏,

  Разбудит бодрость и веселье,

  她会唤起你们的勇气和欢乐,

  Придет желанная пора:

  大家期望的时辰不久将会光降。

  Любовь и дружество до вас

  爱情和友谊会穿过阴暗的牢门

  Дойдут сквозь мрачные затворы,

  来到你们的身旁,

  Как в ваши каторжные норы

  正象我的自由的歌声

  Доходит мой свободный глас.

  会传进你们苦役的洞窟一样。

  Оковы тяжкие падут,

  沉重的枷锁会掉下,

  Темницы рухнут — и свобода

  阴暗的牢狱会覆亡,

  Вас примет радостно у входа,

  自由会在门口欢欣地迎接你们,

  И братья меч вам отдадут.

  弟兄们会把利剑交到你们手上。

 


 

顶一下
(3)
75%
踩一下
(1)
25%

热门TAG: 成为朋友


------分隔线----------------------------
栏目列表