Наташа: 针灸 имеет очень древние корни. Как показывают археологические исследования, несколько тысяч лет назад, еще в эпоху неолита, люди использовали каменные иглы для того, чтобы, например, уменьшить боль. Тогда же люди стали замечать, что прогревание некоторых участков тела также приносит облегчение. Так постепенно и появилось китайское 针灸.
Слава: В настоящее время в Китае более чем в 2000 профильных клиник китайской медицины имеются отделения акупунктуры . Научные исследования в этом направлении касаются различных систем человеческого организма и различных направлений клинического лечения. В результате было получено большое количество ценных сведений о роли иглотерапии и прижигания в регуляции всего организма, обезболивании, повышении иммунитета.
(музыкальная пауза)
Наташа: Слава, думаю, что здоровье, это -- самое главное для каждого. В завершение нашей программы предлагаю вниманию слушателей песню Желаю тебе крепкого здоворья.
Слава: Конечно, но как обычно, перед этим давайте повторим диалог сегодняшнего урока и его перевод на русский язык.
(диалог:
--萨沙,你这是急着上哪儿去啊?
--去扎针灸。我昨天脖子疼得动不了,朋友带我去扎了一次针灸,今天已经差不多好了,我想再去做一次。你陪我一起去吧。
--好吧。你是第一次体验针灸吧?怎么样?
--我很喜欢。中医穴位真是玄妙,不打针,不吃药,也能治病!
перевод:
--Саша, куда ты спешишь
--Иду в клинику китайской традиционной медицины. Вчера у меня так шея разболелась, что голову не мог повернуть. Мой китайский приятель сразу же отвел меня к специалисту по иглоукалыванию и прижиганию. Мне сразу стало лучше, сегодня опять пойду к нему на прием.
--Ты впервые испытал на себе действие иглоукалывания и прижигания Как впечатления
--Мне понравилось. Теория, касающаяся лечебных точек на теле -- волшебная, я удивлен, как больных можно вылечить без уколов и лекарств! )
Слава: Дорогие друзья, наша сегодняшняя программа подошла к концу. Спасибо за внимание и до новых встреч.