Наташа: Отношение длины окружности к ее диаметру на китайском языке звучит как 圆周率. Иероглиф 圆, произносится во втором тоне, имеет значение круг, окружность. Второй иероглиф 周, произносится в первом тоне, в переводе на русский язык это – диаметр. А третий иероглиф 率, произносится в четвертом тоне, в переводе это – коэффициент, тариф. 圆周率, отношение длины окружности к ее диаметру.
Слава: Успехи Цзу Чунчжи в математике являлись лишь частью математических достижений древнего Китая. До 14 века Китай всегда был одной из самых развитых в математическом отношении стран мира. Например, в 13 веке в Китае был найден способ решения уравнений в десятой степени, в то время как в Европе лишь в 16 веке нашли решение кубического уравнения.
(музыкальная пауза)
Наташа: Слава, наш урок подходит к концу. Предлагаю в конце программы, как обычно, послушать песню.
Слава: Наша сегодняшняя тема, это – математика. Сомневаюсь, что на эту тему есть какая-то песня.
Наташа: Это не совсем так. К примеру в Китае есть популярная песня под названием Я не математик. Ее поет тайваньская певица Вэй Жусюань. Предлагаю ее послушать.
Слава: Хорошо. Но до того, как она прозвучит, мы традиционно повторим диалог сегодняшнего урока и его перевод на русский язык.
(диалог:
--李娜,我昨天去了科技博物馆。
--最让你感兴趣的是什么?
--我看到了中国古代科学家祖冲之的介绍,他在1700多年前,就把圆周率推算到小数点后六位。
--没错,这一数学推断比欧洲早1100多年。
перевод:
--Ли На, я вчера посетил Музей науки и техники.
--Что произвело на тебя особое впечатление
--Я там узнал о древнекитайском математике Цзу Чунчжи, который более 1700 лет тому назад вычислил число пи с точностью до шестого знака.
--Правда! Подобное достижение в математике появилось в Европе на более чем 1110 лет позже. )
Слава: Дорогие друзья, наша сегодняшняя программа подошла к концу. Спасибо за внимание и до новых встреч.