СЛАВА: Всем привет, мы рады с вами встретиться вновь. В студии – Слава и Зоя. Сначала мы повторим ключевые слова и выражения прошлого урока.
ЗОЯ: На прошлом уроке мы выучили выражение 买椟还珠, которое дословно переводится, как покупатель шкатулку взял, а жемчужину вернул продавцу.
СЛАВА: В переносном смысле выражение означает: не разобраться в ценности вещей, опростоволоситься. Или как у нас в России говорят: выплеснуть с водой ребенка.
ЗОЯ: Слово 买 произносится в третьем тоне, переводится, как покупать, приобретать. Слово 椟 произносится во втором тоне, в переводе на русский – это шкатулка, ящичек, коробка.
СЛАВА: Слово 还(хуань2) произносится во втором тоне, в переводе – это вернуть, отдать. Слово 珠(чжу1) произносится в первом тоне, переводится, как жемчужина.
ЗОЯ: Мы также вспомнили древнекитайского мыслителя Хань Фэй-цзы, который является одним из основоположников легистской школы, или по-китайски 法家. Сейчас разберём словосочетание 法家. Слово 法 произносится в третьем тоне, означает закон; право; норма. Слово 家 произносится в первом тоне, переводится, как школа, направление.
СЛАВА: Всё вместе 法家(фа3 цзя1) означает легистская школа. Итак, мы повторили материал прошлого урока. Сейчас перейдём к новой теме.
ЗОЯ: Темой сегодняшнего урока будет выражение 对症下药, которое дословно переводится, как назначить нужное лекарство, а в переносном смысле оно означает принять меры, соответствующие обстоятельствам.
СЛАВА: А сейчас давайте разберём это выражение. Слово 对(дуй4) произносится в четвёртом тоне, переводится, как направлять (нацеливать) против; воздействовать на; адресовать. Слово 症(чжэн4) произносится также в четвёртом тоне, в переводе на русский – это симптом болезни.
ЗОЯ: Слово 下 произносится в четвёртом тоне, в переводе – это применять, употреблять, прописать(больному лекарство). Слово 药 произносится также в четвёртом тоне, переводится, как лекарство.