俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

中华成语学习-- 沉鱼落雁 (二)

时间:2014-08-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Семен: У выражения 沉鱼落雁,闭月羞花 очень интересное происхождение. Каж
(单词翻译:双击或拖选)
 Семен: У выражения 沉鱼落雁,闭月羞花 очень интересное происхождение. Каждая пара слов употребляются отдельно, и каждое словосочетание связано с какой-либо из знаменитых красавиц. Вот например, 沉鱼, то есть рыбу заставит утонуть говорит о самой красивой женщине в истории Китая—Си Ши. Си Ши жила в период Весен и Осеней. Однажды Си Ши стирала на берегу реки. Проплывавшая мимо рыбка увидела лицо красавицы, и, поражённая её красотой, забыла, как нужно плавать и утонула. 
 
Анна: А по преданию, во времена династии Западная Хань жила была другая красавица Ван Чжаоцзюнь. По приказу императора она должна была выйти замуж за предводителя гуннов. Во время путешествия в лагерь гуннов Ван Чжаоцзюнь очень тосковала по родному краю. Мимо пролетал гусь, который услышал, как она наигрывает и напевает песню, полную скорби и печали. Гусь, которому передалось настроение красивой девушки, перестал махать крыльями и упал на землю. Так и произошло словосочетание 落雁 то есть заставить упасть летящего гуся. 
 
Семен: Словосочетание 闭月 связано с Дяо Чань. По преданию, однажды Дяо Чань любовалась луной в саду. Вдруг подул лёгкий ветерок, облако плотно заслонило яркий лунный свет. Это потому что луна увидела, что не может сравниться с блеском красоты Дяочань, поэтому она укрыла свой свет облаком. Вот такая бытует история о словосочетании 闭月— 
 
Затмить луну. 
 
Анна: В выражении 羞花—посрамит цветы говорится о красавице Ян Юйхуань, которая была любимой наложницей императора. Наложница по-китайски—Гуйфэй. поэтому ее еще назвают Ян Гуйфэй. По преданию, Ян Гуйфэй в саду любовалась цветами и скорбела о своей судьбе. Как только она прикасалась к цветам, цветки увядали, а стебли склонялись вниз. Это увидела одна из прислужниц, которая рассказала одной из супруг императора о том, что Ян Гуйфэй настолько красива, что перед ней смущённо склоняются цветы. 
 
Семен: Отсюда и произошла поговорка: 沉鱼落雁,闭月羞花-- Рыбу заставит утонуть, а летящего гуся упасть; затмит луну и посрамит цветы. Эта фраза может употребляться в сокращённом виде 沉鱼落雁 или 闭月羞花. Все эти выражения используются для описания женской красоты. Вы можете использовать их по отдельности или вместе. 
 
Анна: Да, вот например: 每个女孩都想拥有沉鱼落雁之容;闭月羞花之貌. Можно перевести как: Каждая девушка мечтает обладать поразительной красотой. Сейчас разберем фразу. 每, 每个 местоимение, означает каждый, всякий; 女孩, это девушка, девочка; 都— перед сказуемым указывает, что действие его распространяется на все подлежащие или на все обстоятельства в равной мере; переводится как: все, везде, всегда. 
 
Семен: 想, думать, хотеть, мечтать; 拥有 означает иметь, обладать, владеть; 之—служебное слово, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; а слова 容 и 貌 означают внешний вид, облик, лицо. Поэтому целое выражение 每个女孩都想拥有沉鱼落雁之容;闭月羞花之貌 можно перевести как: Каждая девушка мечтает обладать поразительной красотой. 
 
Анна: Вообще, выражение 沉鱼落雁,闭月羞花 является ярким образным выражением для описания удивительной красоты женщины. 
 
Семен: Да! Вот, например, так можно сказать о моей коллеге Анне. 
 
Анна: Ой, Семен! Думаю, что я этого не заслуживаю, но все равно, большое спасибо за комплимент! 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: сочетание


------分隔线----------------------------
栏目列表