俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

Китайский Павел Корчагин – Чжан Хайди

时间:2019-11-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Более 30 лет назад тогдашний кумир китайской молодежи Чжан Хайди б
(单词翻译:双击或拖选)
 Более 30 лет назад тогдашний кумир китайской молодежи Чжан Хайди была известна всей стране, а сегодня ее имя заново у всех на устах: Председатель Всекитайской Ассоциации инвалидов (ВАИ), на этом посту ее предшественник Дэн Пуфана — сын великого китайского реформатора Дэн Сяопина.
 
13 ноября 2008 г. на пятом съезде Всекитайской Ассоциации инвалидов Чжан Хайди избрали председателем президиума. Вскоре после этого она написала в своем блоге: В тот момент, когда меня избрали председателем уже Ассоциации инвалидов, меня обуяли и чувства, и воспоминания: 48 лет назад, лежа на больничной койке, я не знала, что спустя годы я сумею победить собственную беду и горести и вернуться к жизни, чтобы служить на благо многих китайских инвалидов. На новом посту в течение предстоящих пяти лет я смогу внести свой вклад в развитие дела инвалидов, что для меня большая честь.
 
Китайский Павел Корчагин – Чжан Хайди
 
Стойкая больная девчонка
 
Ясное утро 1960 года. 5-летняя Чжан Хайди вместе с ребятами бежит к двери на улицу и ... внезапно падает. С тех пор у нее пропала чувствительность в ногах, и даже воспоминаний о ходьбе не осталось.
 
За 5 лет опухоль в спином мозгу давала о себе знать неоднократно, и девочке сделали три операции. Однако она потеряла чувствительность уже во всем теле ниже груди и оказалась обездвиженной. В то время врачи считали, что такие больные с трудом доживают до 27 лет.
 
Сама я тоже не думала тогда, что доживу до сегодняшнего дня. Я не понимала, что означает жить, знала только: чтобы жить, надо дышать. Но зато я знала, что такое смерть: человек лежит неподвижно с закрытыми глазами, обескровленным бледным лицом, и не слышит криков и причитаний обезумевших от горя родных. Я видела такое в больнице: умерла девочка из моей палаты. Я почти не размышляла о жизни. Мне было всего 8 лет. Однако я уже невольно поняла, что жить это что-то не совсем приятное: надо принимать лекарства, тебе делают уколы, операции...
 
Чжан Хайди жива. Она самостоятельно изучала все предметы по программе начальной и средней школы, а затем университетские дисциплины. Изучала и языки — английский, японский, немецкий и эсперанто. Чтение это для нее главный канал познания внешнего мира, а также самая большая радость в жизни. Она представляла себя лодочкой в море жизни, а книгу парусом, влекущим ее по житейским волнам.
 
Натерпевшись и намучившись с самого детства, Чжан Хайди страстно желала облегчить боль других. Она начала изучать акупунктуру и экспериментировала на своем теле. Поскольку она страдала потерей чувствительности во всем теле ниже груди, она проверяла эффекты иглотерапии на точках своего лица. Мне необходимо было знать, какое будет ощущение. Не мало труда она потратила на освоение акупунктуры и уже овладела определенными навыками, начала лечить некоторые часто встречающиеся и широко распространенные заболевания.
 
 
Китайский Павел Корчагин – Чжан Хайди
 
Заслуженный писатель и переводчик
 
В 1983 г. в газете Молодежь Китая опубликовали две статьи о Чжан Хайди. С тех пор в Китае ее знают все. Именно с этого времени она стала кумиром китайцев. Ее называют китайским Павлом Корчагиным. Она тоже старается отдать всю свою жизнь Родине и народу. Тогдашний государственный руководитель Китая Дэн Сяопин в свое время подписал ее книгу. Вот его слова: Учиться к Чжан Хайди, стать коммунистом нового поколения, обладающего идеалами, моралью, интеллигентностью и дисциплинированностью. В то время, чтобы отправить ей письмо, не нужно было даже писать на конверте адрес получателя, – только имя, и письмо непременно попадало к ней в руки. Несмотря на огромную известность, Чжан Хайди постепенно сумела отойти в тень и укрыться от людских взоров и всеобщего внимания. Она стала писать книги, избрав писательство своей профессией. На сегодняшний день изданы 2 млн. иероглифов написанной ею прозы. Ее перу принадлежат романы Мечты в инвалидной коляске, Непревзойденные вершины, рассказы Быстрее летите, гуси, Окно, распахнутое в небеса, Вопросы, которые ставит судьба. Она перевела на китайский Историю маленького Мило и Модок – правдивая история одного слона. Произведения Чжан Хайди вызвали горячий отклик у китайской молодежи и юношества, а роман Мечты в инвалидной коляске был опубликован в Японии и Корее.
 
Чжан Хайди стремится к совершенству, и все, что делает, она хочет довести до совершенства. Эта же идея присутствует и в ее произведениях. Роман Непревзойденные вершины она писала 4 года. В опубликованной версии 300 тыс. китайских иероглифов, первоначальная рукопись составляла свыше 500 тыс. знаков, а второй вариант – уже 460 тысяч. Семь раз она перерабатывала оригинал.
 
В 1998 г. Издательство китайских писателей получило от одного из американских издательств для перевода и издания еще не издававщуюся ранее рукопись книги Модок – слон. Редакция решила поручить перевод этого произведения на китайский язык Чжан Хайди. Однако сотрудники беспокоились, пожелает ли Чжан отложить свои творческие планы и взяться за перевод. Когда же ей позвонили, она тут же попросила привезти ей эту книгу. Спустя несколько дней она ответила, что будет переводить ее вместе с мужем. Далее все пошло нормально, и читатели хорошо приняли эту книгу, которая получила премию в номинации лучшая зарубежная художественная проза года. До этого времени мало кто завоевывал премии по современной зарубежной художественной литературе. Так что, Модок – слон был хорошим началом.
 
Для обычного человека писать это всего лишь напрягать мозг, но для парализованного человека — совсем другое дело. Однажды Чжан пришла для работы в Национальную библиотеку и во время перерыва встретила там еще одну писательницу из Пекина. Женщины разговорились. В тот день Хайди была одета в нарядную зеленую курточку и, сидя в инвалидном кресле, шутила и смеялась. Коллега поинтересовалась, в каком состоянии пребывает Чжан Хайди, когда пишет. В ответ Чжан внезапно закатала брючину и продемонстрировала свои отекшие ноги: она надавила пальцем на ногу, и появилась ямочка, словно в свежем тесте. Коллега прежде работала врачом, и хорошо знала, что означает эта отечность и как себя чувствует Чжан Хайди. А на лице писательницы, как ни в чем не бывало, светилась улыбка.
 
Китайский Павел Корчагин – Чжан Хайди
 
Вся в активной работе
 
Членом Народно-политического консультативного совета Китая (НПКСК) Чжан Хайди стала еще 17 лет назад. На каждой сессии она вместе с другими членами Совета вносила свои предложения, усердно работая ради улучшения положения инвалидов. В первый год своего членства в НПКСК она подготовила предложение об установке оборудования для беспрепятственного передвижения инвалидов и выступила с инициативой по обеспечению специального страхования детей-инвалидов. В 2004 г. на сессии НПКСК она выдвинула предложение О разрешении инвалидам водить автомобили. Чтобы понять то ощущение, которое человек испытывает при вождении машины, она лично села в кабину автомашины и подержалась за руль. Она часто приходит в дома престарелых и в дома инвалидов, навещает беспомощных стариков и детей, приносит им подарки и дарит тепло своего сердца. Она активно участвует во всевозможных мероприятиях и работе по делам инвалидов, воодушевляя общество и поощряя общественность к оказанию помощи и поддержки немощным людям или людям с физическими недостатками. Таким образом, она вдохновляет инвалидов в их попытке встать на ноги. Чжан Хайди внесла и вносит свой значительный вклад в развитие дела инвалидов.
 
Китайский Павел Корчагин – Чжан Хайди
 
Став председателем Всекитайской Ассоциации инвалидов, Чжан Хайди не разглагольствует на публике. Полагаю, что должность это не только почет, но и серьезная ответственность. По завершении работы съезда нашей Ассоциации я вернусь домой, забьюсь в какой-нибудь тихий уголок и примусь за чтение своего перевода для детей, так как еще до съезда издательство уже выслало мне корректуру. Я завершаю работу над переводом Мои записки о Германии. Ежедневно работаю до глубокой ночи, люблю каждую страницу своей рукописи, каждую строчку. Может быть, я уже не смогу больше заниматься этой работой из-за занятости на новом посту. Однако я не в силах расстаться с ней, ведь я пишу более 20 лет.
 
Несмотря на это, я все же вышла из Ассоциации китайских писателей. В будущем я послужу обществу в другом деле. В детстве я говорила, что пока я жива, я должна быть нужным обществу человеком. Ныне моя мечта сбылась.
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Стойкая


------分隔线----------------------------
栏目列表