俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

Сказка Куа Фу гонится за солнцем

时间:2013-08-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В глубокую древность, на северной пустыни высится высокая гора. В глубине лесах, живут многие гиганты с большим трудом. Главу их назы
(单词翻译:双击或拖选)

 

В глубокую древность, на северной пустыни высится высокая гора. В глубине лесах, живут многие гиганты с большим трудом. Главу их называют Куа Фу, на его ушах весят два золотого змеи, и в его руках хватал двух золотых змеях. Потому что его зовут Куа Фу, эту группу гигантов называют  Нация Куа Фу . Они добродушные, трудолюбивые и мужественные, они живут блаженно и без борьбы. 
 
Есть один год, день очень жарко, солнце сильно припекало, лесы обгорели, река пересохла. Люди трудно терпели, и один за другим умерли. Куа Фу очень болел душой за этого. Он смотрел вверх на солнце, и говорил родичам:  солнце очень гадкое! Я обязательно догадаю солнце, захвачу его и заставлю его подчиниться людям . услышав его слова, родичи отговорили его. Некоторые говорили:  Ты ни в коем случае не идти, солнце далеко от нас, ты будешь устать до смерти . Какие-то говорили:  солнце так горячее, ты будешь греться до смерти . Но Куа Фу уже так решил, смотрев на печально-угрюмых родичах, он говорил:  За жизнь людей, я обязательно пойду . 
 
Куа Фу простился с родичами, на направление солнца, бегал широким шагом как ветер. Солнце на небе быстро двигается, Куа Фу на земле бегал очертя голову. Он бегал через многие горы, перешагнул многие реки, земля сотрясалась с грохотом от его шага. Куа Фу устал от бега, вытряс пыли из обуви, и оформилась большая гора. Когда Куа Фу готовил обед, он поднял три камени для поддержки кастрюли, эти три камни превратились в три высокие противопоставленные горы, высота их тысячные метра. 
 
Куа Фу без перерыва бегал за солнцем, и ближе ко солнцу, и сильнее у него вера. Наконец, Куа Фу догнал солнце на месте, где солнце упало. Перед глазами есть красный и светлый мяч огня, тысячные золотые света светили на него. Куа Фу очень радовался, он раскинул руки, хотел обнимать солнце, но солнце так жгучее, он чувствовал жажду и усталость. Он добежал до берегу  Желтой реки , он допил всю воду  Желтой реки  в один дух. Потом он добежал до берегу  реки Уй , и допил всю воду этой реки. Но это еще не утолил жажду. Куа Фу бегал на север, там есть большие озера, которые тянутся вдоль и поперек на протяжении тысячных ли. В озерах есть достаточные воды, которым можно утолить жажду. Но Куа Фу не дошел до больших озерах и умер на полпути от жажды. 
 
Накануне смерти, в его сердце наполнился сожалением. Он скучал по его родным. Он бросил посох из руки, и сразу появился пышный персиковый лес. Этот персиковый лес пышный круглый год. Лес закрывает прохожих от солнца, свежим персиком утолить жажду, позволит людям устранить усталость, чтобы выступить с кипучей энергией. 
 
Сказка  Куа Фу гонится за солнцем  отражает желания китайских древних населенней - победить засуху. Хотя бы Куа Фу умер на конце, но его настойчивый дух всегда живет. Во многих китайских старинных книгах записали соответствующие сказки  Куа Фу гонится за солнцем . На каких-то местах Китая, люди называют горы  горы Куа Фу , в память Куа Фу. 
 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: древность


------分隔线----------------------------
栏目列表