俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

楚庄王Чуский Чжуан-ван

时间:2013-09-02来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В исторических анналах Китая содержатся сведения о царстве, в к
(单词翻译:双击或拖选)
       В исторических анналах Китая содержатся сведения о царстве, в котором высоко ценились такие человеческие качества, как выдержанность и добродушие. Именно на основе этого и сложилась знаменитая китайская пословица ?Прием, устроенный правителем Чу, когда чиновники сняли со своих шапок кисточки? . 
 
В 7 веке до н.э. (Период ?Чуньцю?) сосуществовало множество удельных царств. Среди них царство Чу было самым могущественным, оно находилось под мудрым руководством его правителя Чу Чжуан-вана. 
 
Однажды чуский Чжуан-ван устроил прием для всех своих чиновников. На приеме присутствовали жены и его любимые  наложницы. Все выпивали и развлекались. Уже наступила ночь, но гости никак не хотели расходиться. Чжуан-ван тоже был в хорошем расположении духа и приказал зажечь свечи. Увидев, что участники приема пребывают в полном восторге, правитель возликовал в душе. Он позволил двум своим самым любимым женам Майцзи и Сюйцзи по очереди подносить вино чиновникам. 
 
Вдруг сильный ветер задул все свечи. Все оказались в полной темноте. И в этот момент Сюйцзи почувствовала, что кто-то ее погладил по руке. Сюйцзи в гневе сорвала кисть со шляпы наглеца. Потом она быстро вернулась к Чжуан-вану и шепотом рассказала: ?Ко мне приставал чиновник. Я сняла кисточку с его чиновничьего убора. Когда зажгут свечи, Ваше Величество, вы сразу же  увидите виноватого. Ведь у него нет украшения на чиновничьей шапке. Накажите, пожалуйста, его?. Услышав это, Чжуан-ван громко приказал: ?Свечи пока не зажигайте. Давайте выпьем в темноте, это ведь так поэтично?. Прием продолжился в темноте. Тогда правитель Чу спросил: ?Сегодня я вас пригласил на прием, как вам, понравилось ли мое вино?? Чиновники единодушно ответили: ?Благодарим Ваше Величество. Все мы довольны приемом?.Чжуан-ван продолжал: ?Это правда? Давайте снимем все кисточки со своих головных уборов, а то мы не сможем полностью раскрепоститься?. Все выполнили приказ правителя. И только в этот момент, Чжуан-ван позволил зажечь свечи. Чиновники поглядели друг на друга и громко захохотали. Прием закончился лишь на заре. 
 
Сюйцзи очень рассердилась на Чжуан-вана, считая, что царь покрывал виноватого чиновника. Согласно закону царства Чу, тот, кто заигрывает с женой правителя, должен караться смертью. Сюйцзи сказала: ?При попустительстве Вашего Величества чиновники будут и в дальнейшем оскорблять Вас?. А Чжуан-ван с улыбкой сказал: ?Я пригласил чиновников для того, чтобы все повеселились. Вполне естественно, что кто-то спьяну неприлично повел себя. Если бы я наказал его из-за таких пустяков, то ему было бы неловко, и атмосфера на приеме стала бы напряженной. А я вовсе не желал, чтобы это произошло?. 
 
Через некоторое время, Чжуан-ван принял решение напасть на царство Чжэн. Генерал по имени Тан Цзяо проявил в бою необыкновенное мужество и совершил много подвигов, что очень воодушевило армию царства Чу. В конце концов, войско Чу одержало полную победу над противником, благодаря чему имя Чжуан-вана прославилось во всей Поднебесной. Как потом оказалось, генерал Тан Цзяо как раз и был тем чиновником, который неприлично вел себя на приеме у правителя. Он хорошо проявил себя в бою, чтобы отплатить за великую милость и добро Чжуан-вана. 
 
Прием, устроенный Чу Чжуанваном, называется ?приемом, когда чиновники сняли кисти?. Смысл пословицы, связанной с этой историей, заключается в том, что всем следует своими поступками увещевать других быть доброжелательными в отношении к  окружающим. 
 
 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: добродушие


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表