俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语词汇 » 俄语生活词汇 » 正文

那些俄语固定短语

时间:2015-06-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:без году неделя 没有几天,时间很短без лишних слов 二话没说就.....белый свет 人世间,
(单词翻译:双击或拖选)
 без году неделя 没有几天,时间很短
без лишних слов 二话没说就.....
белый свет 人世间,世界
бить(забить,кипеть,закипеть) ключом 蓬勃旺盛
ближе к делу 别扯远了,别跑题
более того 况且,何况
болеть душой(сердцем) за кого-что, о ком-чём 为....担心,不安
больное место 心病,弱点,痛处
больше всего 最大,最多
брать(взять) верх над кем-чем 占上风
брать(взять) себя в руки 控制自己
брать(взять) слово 发言
бросать (бросить) на ветер деньги 任意花钱,挥霍
будь что будет 听其自然,不管三七二十一
быть в курсе 对.....了解,熟悉
быть на высоте(чего) 是高水平的,足以胜任的
в конце концов 最后,归根到底
в крайнем случае 万不得已时,万一
в лучшем случае 最好不过,最好情况下
в любом случае 在任何情况下
в первую очередь 首先
в самом деле 果然,真的
вносить-внести вклад во что 对....作出贡献
во всяком случае 无论如何
во что бы то ни стало 无论如何也要...,非.....不可
воевать(сражаться, бороться) с ветряными мельниуами 做徒劳无益的斗争
всей душой(всем сердцем) 全心全意,真诚地
входить-войти в привычку 成为习惯
выводить-вывести (кого-что)на чистую воду 使....原形毕露
выносить-вынести сор из избы 家丑外扬
грош цена кому-чему 一文不值,毫无价值
дать-давать слово 让发言,确实地答应,承诺某事
далеко не уедешь(не уйдешь) 不会大有作为,不会有结果
делать-сделать вид 作出样子,假装
делать-сделать из мухи слона 小题大做
держать(носить) камень за пазухой против кого 心怀恶意,蓄意陷害
держать слово 不食言,履行诺言
днём с огнём не найдешь 大白天打着灯笼也找不到
душа(сердце) болит за кого-что, о ком-чём 伤心,悲伤
душа нараспашку 坦白直率
души не чаять в ком 非常疼爱,宠爱
ждать у моря погоды (сидеть у моря и ждать погоды) 坐待良机,不做任何努力
задевать-задеть за живое (кого, чем)使...不安, 触及要害,触及痛处
закрыть-закрывать глаза на что 装做看不见,视而不见,忽视
зарубите себе на носу(на лбу) что 牢记在心
заходить-зайти в тупик 走投无路,陷入绝境
зелёная улица 全线绿灯,非常顺利
золотая середина 中庸
золотые руки 巧手
играть первую скрипку в чём 起主要作用,居主要地位
идти в гору 高升,走上坡路
из кожи лезть-вылезать 努力想办法,竭力
из рук вон плохо (плохой) 坏透了,坏得要不得
как в воду кануть 失踪,不翼而飞
как дважды два четыре 非常简单,不言自明,
как две капли воды 完全相象,一模一样
как небо от земли 有天壤之别
как по маслу 非常顺利
как рукой сняло 去得无影无踪,消失得一点也没有了
как рыба в воде 如鱼得水
как с неба свалился 突然来临,突如其来
как снег на голову突如其来,如天上掉下一般
капля в море 沧海一粟
каша в голове 脑袋里乱糟糟, 脑袋里一团糨糊
китайская грамота 莫名其妙的东西,难懂的东西
красной нитью проходить 贯穿....意思、思想、观点等
крокодиловы слезы 鳄鱼泪,猫哭耗子假慈悲
легкий на помине 说曹操,曹操到
ловить рыбу в мутной воде 浑水摸鱼
на вес золота ценить что 把...视为黄金,把....估计得如金子般贵重
на всякий случай 以防万一
называть вещи своими именам и 直言不讳
не видеть дальше своего носа 鼠目寸光
не на жизнь, а на смерть 做殊死的斗争,拼死地
не покладая рук 不停地,不倦地,
не ударить в грязь лицом 不丢人,没有丢脸
ни жив ни мёртв 发呆,吓得半死
ни к селу ни к городу 牛头不对马嘴,完全不合适
ни слуху ни духу 杳无音信,没有消息
ни то ни сё 不三不四
одного поля ягода 一丘之貉,一样的人
от нечего делать 因为无聊,因为无事可做
отложить в долгий ящик 拖延下去,不定到何时才能办
открыть глаза кому 提醒.....注意,提醒....小心
падать духом 沮丧,灰心丧气
первая ласточка 先驱,开端
плечом к плечу 肩并肩地
плясать под дудку 受他人指使做....
поднять на ноги 使....行动起来,把.....惊动了
правая рука 主要助手
принять близко к сердцу 非常关心,放在心上
прийти в себя 恢复知觉,清醒过来
протянуть руку кому 向伸出援助之手,支援,援助
раз и навсегда 一劳永逸,一下子彻底解决
развести руками 两手一摊
рука об руку 团结一致,齐心协力,肩并肩地
руки не доходят до кого-чего 还没时间去做...,没工夫顾及.....
рукой подать 伸手可及,就在附近
связать по рукам и ногам 束缚手脚
себе на уме 胸有城府,精明,留有后手
сидеть между двумя стульями 脚踏两只船
сидеть сложа руки 无所事事
сказать свое слово 显示自己的作用,发挥作用
смотреть правде в глаза 正视现实
собираться с духом 鼓足勇气,下决心
среди бела дня 大白天,光天化日之下
поставить кого в тупик 使...不知所措,使....走投无路
стреляный воробей 饱经世故的不会受骗的人
сыт по горло 吃的极饱
так и быть 好吧,就这样办吧
так себе 不好也不坏,平平常常
то и дело 往往,时常
яблоку негде упасть 非常拥挤
ахиллесова пята 要害,最弱之处,致命点
Беда не приходит одна 祸不单行
Большому кораблю ---- большое плавание 大船航程远,大材必有大用
В тесноте, да не в обиде 好友相聚,越挤情越浓
Все за одного, один за всех 大家为一人,一人为大家
Выше головы не прыгнешь 超出自己力量的事是办不到的
Дамоклов меч над кем-чем 千钧一发的危险,随时可能发生的危险
Дружба дружбой, а служба службой 交情归交情,公事归公事。公事公办
Друзья признаются в беде 患难识知己
За правое дело стой смело 要勇敢地捍卫正义的事业
И овцы целы, и волки сыты 两全其美
медвежья услуга帮倒忙(熊的服务:有典故哦~)
Из искры возгорится пламя 星星之火,可以燎原
Как бы чего не вышло 但愿不要出什么事
козёл отпущения 替罪羊
человек с большой буквы 真正的人,了不起的人
Кто не работает, тот не ест 不劳动者不得食
Лиха беда начало 凡事开头难
Там хорошо, где нас нет 这山望着那山高
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях 宁愿站着死不愿跪着生,宁为玉碎不为瓦全
Любишь кататься, люби и саночки возить 要享乐就别怕吃苦
По платью встречают, по уму провожают 初交凭衣貌,久交识本领。人不可貌相。
Молчание--- знак согдасия 沉默就是同意的表示
На безрыбье и рак рыба 山中无老虎,猴子称霸王
человек в футляре 套中人
На нет и суда нет 没有也就只好这样啦,没办法了
Не в службу, а в дружбу 不为公事,只为交情
Не дорог подарок, дорога любовь 礼轻情谊重
Семеро одного не ждут 大家不等一人
Не по хорошему мил, а по милу хорош 情人眼里出西施
Один в поле не воин 一人不成军,孤掌难鸣
Правда гдаза колет 忠言逆耳
Одна ласточка весны не делает 只燕不成春
Первый блин--- комом 万事开头难 
 
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 援助之手


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表